Поболтать Çeviri Portekizce
1,069 parallel translation
Что может быть важнее, чем поболтать со старым университетским приятелем?
Haverá algo mais importante que falar com um velho colega da faculdade?
Самое главное - нам удалось поболтать..
O importante é termos tido oportunidade de matar saudades.
Сохраните три вещи в своем сердце... { \ cH1ADEDC \ 3cH00393C } желтый... а теперь — самое время просто поболтать с друзьями.
Devem sempre lembrar-se que... E agora, vamo-nos divertir.
Ладно, приятно было поболтать.
Gostei de te ver!
Я хотела бы минутку поболтать с Питером.
Eu queria falar com o Peter um momento.
Ну, Шеронда, было приятно с тобой поболтать.
Bom, gostei de a conhecer.
Было приятно поболтать.
Foi um prazer conversar com você.
Замечательная идея. Мне нужно с кем-нибудь поболтать.
Tenho de actualizar os meus mexericos.
Уивер любит поболтать, и ему нужен кто-то, кто может поддержать разговор.
O Weaver gosta de falar, e gosta de alguém que seja faladora.
- Думаю, ты просто хотел поболтать. - Конечно, и это тоже.
Está-me a parecer que isto é um esquema para te fazeres a mim.
Хорошо, рад был поболтать, но у меня назначена встреча с начальником тюрьмы на тему бунта.
Adoraria papaguear, mas tenho uma palestra sobre rebeliões na prisão.
А как лучше провести время, если не поболтать с лучшим другом.
E que melhor de passar o tempo, senão à converseta com o meu melhor amigo?
Это не для меня. Я люблю поболтать.
Quem é o lindinho?
Приятно было с вами поболтать, майор.
Foi bom conversar consigo, Major.
Я бы с радостью остался поболтать о нашей горькой участи, но...
Adorava ficar a conversar sobre a nossa desgraça iminente, mas...
Если нам удастся выжить в ближайшие дни, я хотела бы поболтать немного с энсином Хикмэн. Изображает капитана?
Se sobrevivermos nos próximos dias vou ter uma conversinha com o sr. Hickman
Рад был поболтать с тобой, Труман.
- Óptimo. - Foi um prazer, Truman.
- Нет, спасибо! У меня астма! - Может, мне лучше поболтать с этим парнем, подумал я.
Se calhar era melhor ter uma conversa com o rapaz...
Алло? Мы незнакомы... Но не могли бы мы немного поболтать?
Não me conhece, mas podíamos conversar um pouco.
Поболтать?
- Conversar um pouco?
Приятно было поболтать с тобой.
Foi um prazer, Tenente!
- Иди сюда, надо поболтать.
Vem cá. Quero falar contigo.
Ты пришёл просто чтобы поболтать?
Precisa mesmo de conselhos ou só veio brincar?
Помнишь, как-то раз я собирался поболтать с красивой девушкой... А ты стал рассказывать мне все это дерьмо?
Lembras-te daquele dia que eu ía falar com aquela rapariga gira... e tu começaste a contar histórias de merda?
Когда ты садишься в самолёт, пилот, конечно, всегда идёт поболтать с нами по громкой связи.
Então entras no avião. Claro que o piloto tem de falar no sistema de som.
Поболтать с соседями о том, что у Джорджа новая Джерри-подобная подружка?
Para dizer aos vizinhos que o George tem uma namorada igual ao Jerry?
- Рада была поболтать.
Foi um prazer falar consigo.
Просто поболтать, Джордж.
Apenas uma pequena conversa amigável, George.
Ты и сам не прочь поболтать о политике.
Deixa pra lá. Você é quem não pára de falar de política.
Было в высшей степени приятно поболтать с вами, ребята.
Foi muito bom ter estado a falar com vocês.
Вот так? Не хочешь пойти поболтать с кем-нибудь другим?
Queres ir tagarelar para outro lugar?
Хочешь поболтать с Чендлером?
- Queres falar com o Chandler?
Рад был поболтать и не приезжай сюда!
Gostei de falar contigo e não venhas cá.
- С тобой поболтать время всегда найдется, Тони.
Mas não ocupado o suficiente para conversar contigo, Tony.
Не поймите меня неправильно, я не против поболтать ( chinwag ) с красоткой, но я просто предпочитаю делать это после "раскачивания её подбородка" ( waggling her chin ), понимаете, что я имею в виду?
Não me interpretem mal, não me importava de ter um "bate boca" com uma pequerrucha, mas só depois de ela bater com a boca, percebem o que quero dizer?
Джош, сейчас не лучшая ситуация чтобы поболтать.
Não é a melhor altura para conversa fiada.
Нет, просто хотела поболтать.
Não, queria apenas conversar um pouco.
Мало мне этого позора, так вы ещё выдернули меня оттуда, не дав ни с кем поболтать и поужинать!
Como se já não me tivessem humilhado o suficiente! Ainda me impedem de falar com os meus amigos e de jantar!
Но мы-то ничего не знали. Так вот, после секса Тони Донато, по кличке Молчун любил поболтать. Да и откуда?
Isto nunca soubemos, como saberíamos?
Девочки, было очень приятно с вами поболтать, но работа ждет.
Ora bem, meninas, gostei da conversa. Tenho de voltar ao trabalho.
- Поболтать со мной.
- Só conversar.
- Поболтать?
- Conversa de raparigas?
Предлагаю поесть и немного поболтать.
Anda comer alguma coisa comigo e ter alguma conversa de raparigas.
Был бы рад, если бы ты остался поболтать, Пайк.
Seria uma honra se partilhasses esta refeição comigo, Pike.
Но, раз уж ты здесь, мы можем немного поболтать.
Não, será melhor que vá. - Puseste-me nervosa. Muito nervosa.
Хорошо. Тогда я оставлю вас с Мэнни поболтать.
Vou deixar-te à vontade com o Manny.
Я зашла не поболтать, я просто забыла...
Eu não vim para falar contigo, apenas me esqueci...
Я тоже хотел бы с ней поболтать.
Quem me dera falar com ela.
Понимаешь, он задёрнул шторы, чтобы мило и славно поболтать с твоей младшей сестрой.
Por isso, correu o cortinado para poder ter uma agradável conversa com a tua maninha.
- Да мы с Джоном поболтать собирались, а у него "не беспокоить" на двери висит.
Vim falar com o Jon sobre o argumento, mas pediu para não ser incomodado.
Мне бы так хотелось поболтать с тобой.
- Tudo bem.