Повежливей Çeviri Portekizce
75 parallel translation
Будьте повежливей, ведь вы уже столько раз меня обманули!
Não brinques assim comigo, depois de me seduzires assim.
- Будьте повежливей с синьорой. - А ты ещё кто?
Não fale assim com a senhora!
Эй! Повежливей с дамой!
Tratem a senhora com respeito, está bem?
Советую быть повежливей.
Como, é problema teu!
Говори повежливей, мы во Франции.
Fala como deve ser, estamos em França.
А мне кажется, она могла бы быть повежливей и посидеть пару минут.
A mim parece que ela poderia ser amigável e sentar-se por alguns minutos.
Это гости короля И прошу быть повежливей.
Uma convidada do Rei, e é para ser tratado como tal.
Некоторые из них теперь воплощены на большом экране, но остальные- - большинство из них- - как бы сказать повежливей- - нет.
Algumas chegaram aos écrans agora... mas outras, muitas outras - como direi educadamente - não!
- Повежливей.
- Vê como falas, jovem.
Тебе стоит быть повежливей.
Você tem que ser suave!
- Дин, будь повежливей с друзьями.
- Dean! Não seja rude com os amigos.
Но пока эта пора не пришла... веди себя со мной повежливей.
Mas até lá... é melhor seres um pouco mais simpático para mim.
Короче, будь с ним повежливей.
Esse não é o problema. Sê amável com ele, só isso.
Ладно, как бы тебе объяснить повежливей.
Como posso dizer isto de uma forma educada?
Ты знаешь, тебе стоило бы быть немного повежливей.
Sabes, realmente precisas de seres um pouco mais educado.
Спасибо и... повежливей.
- Obrigado e... sê simpático.
Так что, будьте с ним повежливей... или мне надерут задницу.
Sejam simpáticos com ele, senão lixam-me.
- Раньше ты был повежливей.
Costuma ser tão porreiro...
Я хотела, чтобы ты была повежливей.
Queria só que fosses mais simpática.
Чтобы справиться с его синдромом Туретта в суде, заменяем грубое слово... чем-нибудь повежливей!
Para cuidar do seu sindroma de Tourette para o julgamento, substituir as asneiras... com palavras belas!
Будь повежливей, иначе я женюсь на ней.
Sê simpático, ou caso com ela!
О, и кстати будьте повежливей при моем сыне.
E a propósito... nunca fales comigo daquela maneira à frente do meu filho.
повежливей никак нельзя?
Não podes parar de ser tão desrespeitoso?
И постарайся быть повежливей с Малколмом.
E tenta ser simpática para o Malcolm.
Тебе надо быть повежливей.
Devias ser mais compreensiva.
Ребята повежливей.
Não sejam mal educados, pessoal.
Мог бы и повежливей попросить.
Mas que raio de maneira de pedir...
Я же говорил ей быть повежливей.
Eu poderia ter jurado que disse a ela para ser simpática.
Только... повежливей.
- Bom, uma versão educada.
Его зовут доктор Тэбб, так что притворись благовоспитанной и будь повежливей.
O seu nome é Dr. Tabb, por isso finge que és bem-educada e sê delicada.
Будь повежливей с тем, у кого оружие в руках!
Sejam mais educados com um homem armado.
Нужно быть повежливей с вооруженным человеком. Всего лишь здравый смысл.
Devia ser educado com um homem armado.
Как бы это повежливей сказать-то?
Como digo isto sem ofender ninguém?
Может ты будешь со мной повежливей?
- São sim senhora.
Будьте повежливей с пациентом.
Seja gentil com o paciente.
И не важно насколько вежливо я просил их быть повежливей Но они не могут понять, что они не одни, что их действия могут влиять на окружающих.
Não importa que eu educadamente lhes peça para serem corteses, eles são incapazes de entender que suas acções afectam os outros.
Я буду повежливей, а ты не изображай Брандо.
faço o curso de sensibilidade, e tu não imitas o Marlon Brando.
Попрошу быть повежливей с моим клиентом...
Respeite o meu cliente...
- Будь повежливей со мной.
Sê gentil comigo.
- Что? ! Знаешь, ты мог бы быть немного повежливей со своим братом, он просто испугался.
Podias tentar ser mais agradável com o teu irmão, ele só está um pouco assustado.
Я смотрю на мой айфон, пап. Эй! Будьте повежливей.
Eu estou a olhar para o meu iPhone, pai.
Шелдон, повежливей.
Sê simpático.
Будь повежливей с Тренером, а то он уйдет жить с группой других белых людей
Sê mais simpático para o Treinador ou ele vai-se embora para ir viver com outro grupo de gente branca.
Повежливей.
Maneiras...
Тебе стоило быть повежливей с попутчиками.
Devias ser mais simpática para os teus companheiros de viagem.
Будьте с ним повежливей.
Tem de ser simpático com ele.
Будь повежливей.
Sê bem educado.
А что, вы б тогда были повежливей?
Vim cá pedir-lhe.
- Повежливей.
Trate - o bem.
Повежливей
- Tem calma.
Мог бы быть и повежливей.
Podias ter sido mais simpático.