Повыше Çeviri Portekizce
441 parallel translation
Немного повыше.
Um pouco mais alto.
Вам стоит попробовать показать ее кому-то повыше классом.
Deveria tentar com alguém que publique coisas de mais classe.
* * Поспешай, тяни повыше
Já não temos muito tempo
Поднимите его повыше, воттак.
Vamos lá! Entra.
Я, правда, думала, ты повыше...
Talvez um bocadinho mais alto, mas depois...
А не хочешь пострелять в кого-нибудь повыше?
Quer disparar para uma coisa mais alta?
Поднимите повыше.
Levante-o.
Но я рождён повыше вас!
Mas eu nasci em alto estado,
Он готов. Я сам бы рад, будь я повыше.
Eu próprio o faria se tivesse tamanho.
Наш Бог устроился повыше Он слишком уж застенчив
O nosso Senhor está no alto Ele é um tanto tímido
Подними повыше.
Sem rir, está bem.
Мы вздернем их повыше в назидание другим.
Enforque-me e os meus filhos não descansarão enquanto existir um cristão em Bivar.
Может, просто придется подняться на холм повыше?
Talvez apenas tenha que escalar um pequeno monte para encontrá-lo.
Я бы хотел, чтобы они были повыше.
Teria gostado mais alto.
Отдай мне витамины! Стюарт, проведи свой отряд чуть повыше, вот сюда. Мы будем на фланге МакКелли.
Stuart, leva a tua brigada para reforçar as de McClellan.
Повыше, повыше!
Vá, mais para cima!
Пониже пупочка, Повыше коленочки.
Abaixo do umbigo um nadinha E do joelho um pouco arriba!
Сэр, софит лучше поднять повыше. Отлично.
Senhor, esta luz está melhor aqui?
Полицейский патруль прошел там, повыше, а немцев здесь мало - местности не знают.
A patrulha da Polícia passou mais acima. Os alemães não conhecem a zona.
- Я знаю, что все будет в порядке если забраться повыше, где снег
Sei que está tudo bem assim que chegarmos á neve.
Держи автомат повыше - наскочим на что-нибудь, и он выстрелит.
Aponte a arma para cima. Se passarmos num buraco, vai disparar.
Может быть, нам подняться повыше.
Talvez pudéssemos ir um pouco mais acima.
Повыше!
Tens de levantar mais que isso. Despacha-te!
Подними повыше.
Segura bem.
Здрасьте. Почему-то по радио вы казались немного повыше.
Não sei porquê, fiquei com a ideia de que era mais alto, quando o ouvi na rádio.
Поднимай ноги повыше, ты не парализована.
Suba mais essas pernas.
По-моему, надо поднять чуть повыше.
- Uh... - Mais um bocado acima. Não achas?
Ну, скорость там повыше крейсерской в "Форде Гранада"!
Bom, bem melhor viajar num Ford Granada!
Повыше...
Estique.
" Вторая волна - целься повыше.
Segunda onda, aponta mais alto
Повыше.
Um pouco mais alto.
- Я возьму повыше, а потом... Они выйдут на связь.
Vou levar-nos mais alto, e eles contactar-nos-ão.
Немного повыше.
Aperte as nádegas.
На пару дюймов повыше, он попал бы в голову.
Iam-te apanhando a cabeça.
В центр, повыше!
O alvo é o centro do campo.
Держи пакет повыше!
Mantêm o teu saco levantado!
Евреев развесят повыше на улицах.
Os judeus, serão enforcados nas ruas...
Знаешь, Муки, зря беспокоишься,.. .. но если бы ты был немного повыше,.. .. я надавал бы тебе пинков под задницу за то, о чём ты подумал.
Mookie, não é por nada, mas se você fosse um pouco mais alto... eu te daria um pé na bunda só por estar pensando.
- Сделаешь крышу повыше.
- Faz-se um tejadilho mais alto.
Будет меня шантажировать, выброшу её из окна повыше.
Se ela tentar fazer chantagem, atiro-a de uma janela mais alta.
Чуть повыше.
Mais.
Может подняться повыше.
Quer que voemos mais alto?
Только целься повыше, сурка не задень.
Se tiverem de disparar, não atinjam a marmota.
- Целься повыше.
- Aponta alto.
Нет, повыше.
- Mais.
Повыше?
- Mais?
Если подняться повыше, там совсем хорошо.
Abre assim que levantarem voo.
- Поднимемся повыше и поисследуем.
- Na próxima vez?
стал повыше...
- Os meus olhos.
Давайте, поднимайте свои окорока повыше.
Ponha essas ancas gordas em forma.
- ѕодержи этого омара. ѕодними повыше.
Raios!