Под деревом Çeviri Portekizce
135 parallel translation
Ты, в белом с красной розой в руке. Скрипки, играющие где-то вдалеке. И я пылко объясняюсь тебе в любви под деревом.
Devia ser num conservatório, você de branco, com uma rosa vermelha na mão... e um violino a tocar ao fundo, e eu devia fazer amor consigo debaixo de uma palmeira.
- Под деревом.
- Debaixo de uma árvore?
Боб Юэлл лежит на земле там, под деревом... с кухонным ножом под ребром.
O Bob Ewell está no chão debaixo daquela árvore ali em baixo... com uma faca de cozinha enfiada nas costelas.
Под деревом спрятан магнитофон.
Tem um gravador escondido numa árvore.
- Да он, наверное, спит где-нибудь в тени под деревом,... увиливая от домашних обязанностей.
- Deve estar a dormir por aí,... a fugir das suas tarefas.
"Пафф, дракон волшебный, Жил под деревом..."
Puff, o Dragão Mágico - mora ao lado da árvore - Foi maravilhoso.
Можно мне выйти во двор и читать под деревом?
Posso ir lá para fora e ler debaixo da árvore?
- Да? - Отлей под деревом. - Под деревом?
Porque não usas uma árvore?
- Нет, под деревом нельзя.
- Não. isso é um erro.
Спрятаться под деревом, не то пиздец.
Ficas debaixo de uma árvore.
Под деревом.
Debaixo de uma árvore.
Велосипед под деревом.
A bicicleta sob a árvore.
Может, мы наткнёмся на него, спящего под деревом за следующим поворотом. Ага.
Ele poderia estar na próxima curva dormindo debaixo de uma árvore.
К Будде Бог пришёл, когда тот сидел под деревом.
A Buda, Deus apareceu quando estava sentado debaixo de uma árvore.
Зачем ты припарковалась под деревом?
Por que estacionaste aqui?
Что она делала под деревом во время грозы?
O que fazia ela debaixo de uma árvore numa tempestade?
Она была не под деревом, а на дереве.
Ela não estava debaixo. Ela estava a subi-la.
Их оставили под деревом.
Foram deixados debaixo da árvore.
В пути я наткнулся на пустыню, и заснул там под деревом... под пальмой.
Encontrei um deserto e adormeci debaixo de uma árvore, uma palmeira.
Да, под деревом.
A árvore sagrada.
Они уж было решили, что всю жизнь будут одни как вдруг нашли свою маму, которая уснула под деревом.
Quando pensavam que iam ficar sozinhos para sempre, encontraram a mãe a dormir, debaixo desta árvore.
Мы их оставили под деревом, а когда вернулись, их не было.
Deixámo-las junto a uma árvore, e quando voltámos para ir buscá-las tinham desaparecido.
Она в инвалидной коляске под деревом на внутреннем дворике больницы
Está numa cadeira de rodas por baixo de uma árvore no hospital...
- так это под деревом.
- O único lugar para se estar enjoado, é debaixo de uma árvore.
Он прошёл под сухим деревом,...
E quando passava debaixo da árvore sêca,
А затем мы остановили машину, выбрались... и сели под огромным, высоким деревом.
E, depois, parámos o carro e saímos... e sentámo-nos debaixo de uma grande árvore.
не играйте под этим деревом.
Não deve brincar debaixo desta árvore.
По воскресеньям, после мессы, мы приходили туда и садились, каждый под своим деревом.
Depois da missa aos Domingos, Costumávamos sentar aqui, cada um debaixo da sua árvore.
- Думаю, он там, под тем деревом.
- Está debaixo daquela árvore. - Obrigado.
Под большим камфарным деревом... Почему светлячки так быстро умирают?
Debaixo de uma grande árvore... porque é que os pirilampos morrem tão depressa?
Я собираюсь... Купи Снап-дог и мы примостимся под каким-нибудь деревом.
Compramos "cãezinhos" e "arrumamo-los"
Вы знаете, что Сиддхартха достиг просветления - именно под этим деревом?
Siddhartha alcançou a Iluminação debaixo desta árvore.
Сиддхартха сел под огромным деревом, совсем как это.
Siddhartha sentou-se sob uma grande árvore igual a esta.
Ты умерла в субботнее утро. И я похоронил тебя под этим деревом.
Morreste num sábado de manhã, e eu trouxe-te para debaixo da nossa árvore.
Как раз под этим деревом.
Ao pé daquela árvore.
Если встретите кого-нибудь, скажите, что я лежу под этим деревом.
Quando acharem alguém, digam que estou perto da árvore com o cipó.
Я похоронила Голиафа под его любимым деревом.
Vou pôr o Goliath a descansar debaixo da árvore preferida dele.
Под этим деревом, мы планировали наше будущее.
Debaixo desta árvore, planeámos o nosso futuro juntos.
И вылей воду из плошки мистера Срисая. Под самым старым деревом, которое найдешь.
Quando deitares fora a água da terrina do Sr. Srisai, tens de a deitar na árvore mais velha que encontrares.
Нет, собери их снаружи, вон под тем деревом
Lá para dentro? Não, façamo-la debaixo daquela árvore.
Ну, тогда я хотя бы не лаю под пустым деревом.
Pelos menos não estás a ladrar na árvore errada.
- " ы горишь желанием среди дубов и под каждым раскидистым деревом и приносишь в жертву детей своих на равнинах и под нависающими скалами.
Ardes de luxúria entre os carvalhos, e sob qualquer árvore frondosa. Sacrificas os teus filhos em ravinas e sob os rochedos em declive.
Я всегда паркую эту дурацкую машину под этим дурацким деревом!
Estaciono sempre debaixo desta árvore estúpida!
Маккуин и Салли припарковались под деревом.
O McQueen e a Sally Debaixo de uma árvore
"В тот день в голуболунном сентябре Под нашим сливовым деревом - тишина." "Держал я ее, мою тихую бледную любовь, В моих руках, как нежную мечту."
Um dia, sob o luar azul de Setembro, silencioso debaixo de uma ameixoeira, envolvi-a, à minha silenciosa e pálida amante, nos meus braços como um sonho belo e encantador.
По одной из версий после этого волшебник исчез. Вместе с деревом, под которым сидел.
Uma versão da história foi de que o homem... desapareceu em sua frente... junto com a árvore.
Похоже, под этим деревом я напал на золотую жилу.
Debaixo desta árvore, acho que descobri o grande tesouro.
Под этим деревом мы поженились.
É o carvalho onde nos casamos.
Ну, мы выросли с этим деревом, и в субботу устраиваем под ним свадьбу.
Crescemos com aquela árvore, e vamos casar debaixo dela no sábado.
Ты пел мне, под большим деревом.
Eu cantei debaixo da árvore grande.
Я думал, что вон там пираты плывут по Миссиссиппи, затем прячут клад вон под тем деревом рядом с домом.
Eu pensava que os piratas tinham subido o Mississípi, e que tinham enterrado um tesouro ali, ao pé daquela árvore, junto à casa.