English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Подавлен

Подавлен Çeviri Portekizce

285 parallel translation
Нет никого, Кого бы мог страшиться я, но им Подавлен гений мой, как Марк Антоний Был Цезарем подавлен...
Não há nenhuma outra, exceto sua existência que eu temo... e, diante dele, meu génio é intimidado... como dizem que acontecia com Marco Antônio diante de César.
Мне тяжело видеть Мануэля. От так страдает, так подавлен.
Estou muito preocupada com o Manuel, pela sua dor e decepção.
Здесь пахнет мятежом, и он будет подавлен.
Há uma rebelião no ar e será esmagada!
- Я так подавлен.
Estou tão deprimido.
Я очень подавлен.
Mas sinto um imenso desespero em mim.
Ну, вкратце, там говорилось... что народ Америки подавлен.
Bem, em poucas palavras dizia : "O povo americano, está a ficar cada vez mais carrancudo."
Я пытался, на я очень подавлен.
Mas eu já tentei. É muito deprimente.
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Oprimido, devido à coincidência, por mil sensações conflitantes, dentre as quais o assombro e um extremo terror eram predominantes, ainda assim retive suficiente presença de espírito para evitar excitar os nervos sensíveis de meu companheiro.
Просто когда ты подавлен, то и я подавлен.А я не люблю быть подавленным.
E eu não gosto de ficar deprimido. É... - Deprimente?
Он очень подавлен именно сейчас.
Ele fica sempre muito deprimido nesta altura do ano.
Я просто подавлен.
Estou deprimido.
ќн чем-то подавлен.
Paciência, devias tê-lo feito. - Ouviste o tiroteio, ontem à noite?
- Нет, я подавлен.
Não, só estou com depressão.
Каждый раз когда я подавлен красавицу "как ветром сдуло".
Sempre que estou quebrado elas somem como por encanto.
Я играл со слепым в настольную игру "Двадцать Пять" и отошёл позвонить моему другу так как он последнее время был очень подавлен потому что он никогда не станет банкиром.
Estava no meio de um jogo de gamão com um velhote cego, e pedi licença para ir telefonar ao meu amigo, porque ele andava muito deprimido, ultimamente, por nunca ter conseguido tornar-se banqueiro.
Типичная картина. Пациент в состоянии апатии, вялого безразличия, он подавлен.
O paciente demonstrou apatia, indiferença e estava triste e macambúzio.
Похоже, программа ждет подтверждения от кардассианской службы безопасности, что мятеж подавлен.
Bom, parece que o programa vai esperar que a segurança cardassiana inicie o protocolo de segurança.
Ты прав. Я просто немного подавлен.
Estou só um pouco deprimido.
Я подавлен.
Estou deprimido.
- Я подавлен.
- Deprimido.
Почему Рэй так подавлен?
Porque é que o Ray está tão deprimido?
Но я только что был, знаешь... так подавлен.
Mas tenho estado, sabes... tão deprimido.
Сначала ты себя плохо чувствовал, потому что был подавлен.
Ao início senti-me mal porque estavas deprimido.
О, я снова подавлен.
Estou outra vez deprimido.
Я подавлен.
Estou desolado.
— казал, что тот скорбит и подавлен утратой плем € нника.
Diz que é ganancioso, e que passou tudo para o sobrinho.
ƒа, – эй весь такой подавлен и скорбит.
Oh, como sempre ganancioso e deprimido.
Заметил, как был подавлен мой отец?
Viste como o meu pai estava em baixo?
Мятежуспешно подавлен.
Senhora, está totalmente dominada, graças a Sua Senhoria
У меня сегодня дерьмовый денек. Я подавлен.
Estou a ter um dia de merda.
Я слишком подавлен, чтобы есть.
Estou demasiado deprimido.
Я так подавлен. - Я ходил повидаться с социальным работником,
Hoje estava tão deprimido, que até fui ver o assistente social.
Потому что я подавлен твоим умом.
Porque fico intimidado pela sua inteligência.
Он явно подавлен.
Está deprimido.
- Ты вроде подавлен.
- Pareces deprimido.
Он немного подавлен и неуверен в себе.
Sente-se mal consigo mesmo.
Не брать пленных, пока бунт не будет подавлен!
Não façam nenhum prisioneiro até terem controlado o motim!
- Когда он подавлен, он становится синим.
Quando está deprimido, fica azul.
- Наш сын подавлен.
Grande vaca! Não sei quem ela pensa que é com aquele sari!
Он говорит, что подавлен.
Ele diz que está desapontado.
Ты подавлен, как жена фермера, на которую сел слон. Подавлен!
Nunca vi um cliente tão deprimido... desde que o elefante sentou na mulher do fazendeiro.
Я так подавлен.
Estou tão deprimido.
Я действительно был подавлен, когда услышал, что Симмонс умер.
Fiquei desfeito quando soube que o Simmons morreu, a propósito.
Я немного подавлен.
estive muito deprimido.
Ситуация идеальна. Он подавлен, он доведён до отчаянья, он готов покончить с собой.
A situação é perfeita - ele está desanimado, desesperado, suicida.
Предполагаете ли вы возможность, что доктор Махоуни сам был в тот момент подавлен?
Será possível que o próprio Dr. Mahoney estivesse arrasado nessa altura?
В последнее время дядя Бастер очень подавлен, а ты его не навещаешь.
O teu tio Buster tem andado deprimido... e tu não o tens visitado.
Я подавлен.
Estou deprimido. Anima-te.
Я так подавлен.
Ando stressado.
Он подавлен из-за сделки.
Hoje, está muito deprimido.
Был подавлен.
Estava muito triste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]