Поколение Çeviri Portekizce
705 parallel translation
- Младшее поколение.
- Junior?
Не знаю, похоже, новое поколение совсем лишено чувства...
Não sei. Esta jovem geração não parece ter nenhum sentido...
- Второе поколение?
- Segunda geração?
Я читал, слышал и имею большой опыт по многим историям, передаваемым из поколения в поколение.
Ri-se de mim? Eu li, ouvi e experienciei a maioria das histórias que contamos uns aos outros.
Но я боюсь, что следующее поколение отличается от нынешнего в худшую сторону
E temo que a próxima geração será problemática.
Я представляю третье поколение нашей семьи.
- Rubini, prazer. De longe o menos importante.
У вас нетерпеливое поколение.
São uma geração impaciente.
Поколение 9000 - самое надежное из всех существующих компьютеров.
A série 9000 é o computador mais seguro alguma vez feito.
Вот почему мое поколение бунтует и сходит с ума.
É por isso que alguns da minha geração são um bocado malucos e rebeldes.
А теперь впервые на ваших экранах фильм, сделанный из двух книг, когда-то потрясших поколение!
Meu Deus... Eu... Sim, Sr. Salada?
" Когда наше поколение истощит уходящий век, заживете вы в новом, где будет больше человечности.
Quando a velhice a esta geração desperdiçar, sofrereis outro infortúnio que não o nosso, um amigo do homem a quem dizeis.
Мы первое поколение научившееся драться.
Nós somos a nova geração... Que sabe como lutar.
Важнее всего, что каждый новое поколение Саммерайсла... знает, что древние боги не умерли.
É de capital importância que cada nova geração nascida em Summerisle. se dê conta de que aqui os antigos deuses não morreram.
Уже сегодня живёт целое поколение тех... кто ничего не знает, кроме того что видел по ящику!
Neste momento há uma geração inteira, que nunca aprendeu nada, que não tivesse saído desta caixa!
Я чувствую вину и угрызения совести, и всё что ты считаешь проявлениями эмоций, а моё поколение называет простой человеческой порядочностью.
Sinto-me culpado e com a consciência pesada, e essas coisas que achas que são sentimentalismo, a minha geração chamou simplesmente, decência humana.
Эти слова передавались в моей семье из поколения в поколение.
São velhas palavras que têm sido passadas há várias gerações na minha família.
Обе идеи проникли в человеческое воображение через воскресные приложения газет и научную фантастику, и восторженное поколение 8-летних детей начинало грезить, что когда-нибудь они и сами полетят к далекой планете Марс.
Ambas as ordens de ideias entraram na imaginação colectiva, através dos suplementos de Domingo e revistas de ficção científica, e excitaram gerações de 8 anos de idade que se entregaram a fantasias, onde eles mesmos podiam um dia viajar, até ao distante planeta Marte.
Это заставило целое поколение людей, и я из их числа, поверить в реальность исследования планет и задаться вопросом : а не сможем ли мы сами однажды полететь на Марс?
Despertou gerações de garotos de 8 anos, em que estou incluído, para a ideia de que a exploração dos planetas era uma possibilidade real, e de que talvez nós próprios um dia pudéssemos aventurar-nos, até ao distante planeta Marte.
Наше поколение начинает понимать их.
A nossa geração está agora a começar a compreendê-los.
Наше поколение должно выбрать.
A nossa geração deve escolher.
Каждая последовательность нуклеотидов, выделенная своим цветом, это то, что передается из поколения в поколение.
Uma sequência de nucleótidos, aqui brilhantemente colorida, é tudo o que passa de geração em geração.
Мы начали свой путь к звездам с вопросом, который появился на заре нашего рода, и каждое поколение спрашивало снова с неслабеющим интересом :
Embarcámos para a nossa viagem cósmica, com uma pergunta que foi pela primeira vez formulada, nos alvores da nossa espécie, e repetida geração após geração, sempre com o mesmo fascínio :
Каждое поколение людей задавалось вопросом о возникновении и судьбе космоса.
Cada geração humana tem perguntado, sobre a origem e o destino do cosmos.
Наше поколение - первое, кто имеет реальный шанс найти хотя бы часть ответов.
A nossa é a primeira geração com uma oportunidade real, de encontrar algumas das respostas.
Мы - первое поколение, которому довелось узнать ответ.
Somos a primeira geração a conhecer a resposta.
В этих галактиках родилось первое поколение звезд, пробудив скрытую в материи энергию, наполнив космос светом.
Dentro dessas galáxias as primeiras gerações de estrelas tinham nascido, acendendo a energia escondida na matéria, e enchendo o Cosmos de luz.
В галактике Млечного пути космическая материя преобразовалась в новое поколение звезд, богатых тяжелыми элементами, наследием их предшественников.
Na galáxia Via Láctea, a matéria do cosmos era reciclada em novas gerações de estrelas, agora ricas em átomos pesados. O legado dos seus antepassados estelares.
Критикуют старшее поколение.
Criticam a geração mais velha.
Потому что это не шутки, целое поколение детей имеют как хотят.
Isso é importante, toda uma geração está a ser enganada.
Через несколько месяцев родится новое поколение сканеров.
Existe toda uma geração de soldados Scanners... a poucos meses do nascimento.
И это поколение не изобретало... чтобы получить последствия... предстоящей космической эры. Мы хотим быть её частью.
E esta geração não tenciona... ficar na fila de trás... da era espacial que se avizinha.
Наше поколение не знало отдыха.
Somos uma geração que não consegue dar um suspiro.
Испытанное поколение.
Uma geração à toda prova.
ƒо чего же вы, новое поколение, дошли с вашим феминизмом!
Não vale a pena ser uma mulher se não existir homens.
Да, это уже второе поколение.
No caso desta cabeça... o ciclo não só parece estar completo como também repetido,
Среди людей Саами эта история передавалась из поколения в поколение на протяжении почти тысячелетия.
Entre os lapöes, esta história foi transmitida... de geraçäo para geraçäo, durante quase mil anos.
Это традиционная походка Эвзонов. Она передается из поколения в поколение.
São os passos tradicionais dos Ebzones e que passam de geração em geração.
Она передавалась в семье у Линга из поколения в поколение.
Passou para o Wu Ling através da sua família. Esta semana ele veio cá para nos vender o mapa.
Из поколения в поколение ты был нашим проводником в загробный мир
De geração em geração, A nossa ponta no além.
Хорошее питание чуть удлинило Ваши кости, но Вы не более, чем на одно поколение ушли от отребья общества...
Uma boa alimentação tornou-a mais alta, mas só deixou de ser uma branca rasca há uma geração, não foi?
Следующее поколение "
Nosso capitão contra o seu.
"ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ : Следующее поколение"
JORNADA NAS ESTRELAS A NOVA GERAÇÃO
Наши главные принципы в следующем году - привлечь в Лигу подрастающее поколение.
O nosso principal objectivo para o próximo ano é fazer com que os jovens participem na liga.
Следующее поколение " ПАТРИК СТЮАРТ в роли капитана Жана-Люка Пикарда
Não é a primeira vez que sinto apreensão.
Мы - поколение "Эм-Ти-Ви".
Somos a geração MTV.
Наши рисовые поля были всегда рядом с кладбищами,.. ... мы верили в Духов проникающих через почву в рис : так каждое новое поколение, поедая рис, посвящалось в тайны своих предков.
Os nossos arrozais eram sempre perto do cemitério, pois acreditávamos que os espíritos passavam da terra para o arroz e a nova geração, ao comer arroz, partilhava do espírito dos seus antepassados.
Ваше поколение этого выражения не знает.
Aí está uma palavra que a tua geração não adoptou.
Тысячи других были призваны в армию, и убиты на войне. Но движение набирало обороты и новое поколение Детей Свинга выдержало испытание, чтобы увидеть поражение нацистов.
Mas o movimento continuou a crescer, e a nova geração de Miúdos do Swing... sobreviveu para assistir à derrota dos nazis.
Поколение за поколением мы вели одну и ту же войну.
Há gerações que travamos a mesma batalha.
Следующее поколение " ПАТРИК СТЮАРТ в роли капитана Жана-Люка Пикарда
Meu registro de memória não indica pausa durante esse período de tempo.
Мы старое поколение.
Estamos a envelhecer.