Польщён Çeviri Portekizce
494 parallel translation
"Его Превосходительство польщён приветствием комитета детей и матерей Томении."
Sua Excelência está encantado... de ser recebido pelas crianças de Tomania.
- Я польщён, Си Кей.
É uma honra, C.K.
- Но не остальным. - Я польщён.
- Sinto-me lisonjeado.
Весьма польщён, Сан Кляр.
Fico lisonjeado, St.
Я польщён, лейтенант, но не думаю что Паланцио...
- É tudo muito bonito...
Польщён вашим тёплым приёмом, Граф.
Bem, aprecio esta calorosa recepção, Conde.
Я был бы польщён ещё больше, если бы сказанное им было правдой.
Mais elogiado me sentiria, se as palavras dele correspondessem à verdade.
Я польщён.
Lisonjeia-me.
Я польщён.
- Que honra!
– Я польщён.
Sinto-me lisonjeado.
Я польщён.
Estou lisongeado.
И я польщён, что вы готовы.
Fico lisonjeado.
Ну, да ладно. Наверное, я должен быть польщён.
Bem, suponho que deva sentir-me lisonjeado.
- Да. Я польщён, что вы воззвали к моей мудрости. Но, к сожалению, моя дружба с вами обоими мешает тому, чтобы я вмешивался.
Fico lisonjeado por ambos apelarem para a minha sabedoria, mas infelizmente a minha amizade por cada um de vós impossibilita o meu envolvimento.
Я польщён и тронут!
Sinto-me muito honrado e comovido.
Я польщён.
É uma honra.
Ты можешь быть польщён.
Você podia ficar lisonjeado.
- И наших благородных гостей. - Я глубоко польщен, ваше высочество.
-... e os nossos nobres convidados.
Я польщен.
Fico encantado.
Месье Ла Фонтен, польщен вашим присутствием.
Monsieur la Fontaine, Estou honrado pela sua presença.
Польщен, месье.
Sinto-me honrado, monsieur.
Судья будет польщен
" Que o juiz impressionará...
Весьма польщен.
Não se preocupe comigo.
Я польщен.
Fico lisonjeado.
- Я польщен.
Agradeço-te.
Я польщен, коммандер.
- Fico muito lisonjeado.
Что ж, я польщен.
Bom, estou honrado.
Он был так польщен.
Ele estava tão contente.
Нет, я даже польщен.
Pelo contrário, sinto-me lisonjeado.
ѕослушай, € весьма польщен и € просто не хочу давать ложных впечатлений.
Olha, sinto-me lisonjeado, e não quero que fiques com uma impressão errada.
Да, я польщён.
Fico muito lisonjeado.
Возможно, я был польщен, уязвим. Возможно, потому что она была беспомощна и одинока, не знаю.
Acho que fiquei lisonjeado, estava vulnerável... talvez porque ela estivesse desamparada e sozinha... eu não sei.
Большое спасибо... Я невероятно польщен...
Sinto-me muito lisonjeado.
Поверьте мне, я польщен вашим предложением, но в душе я клерк.
Acredite em mim, estou contentíssimo com a sua oferta, mas no fundo sou um secretário.
Я польщен, но сомневаюсь.
É lisonjeiro, mas duvido.
Я совсем не разбирался в бизнесе. Но был польщен.
Não percebia nada de negócios, mas fiquei lisonjeado.
Мадемуазель, весьма польщен.
- Encantado, Mademoiselle.
Я польщен вашим интересом, мне даже немного любопытно, но мой ответ - нет!
Claro que me sinto lisonjeado, e talvez até um pouco curioso. Mas a resposta é não.
Я польщен, что меня включили в список, но я не позволю вам нарушить законную передачу власти этими безумными обвинениями.
Sinto-me honrado por ser incluído, mas não permitirei que perturbe a transição ordeira de poder com estas acusações loucas.
- Я польщён.
Fico lisonjeado.
Я польщен.
Fala a sério? Fico lisonjeado.
о это крутые засранцы я польщен а я ведь не шучу когда они тебя найдут, выбор у тебя будет небольшой :
Sinto-me honrado. Não estou a brincar. Não te dão a escolher quando te encontrarem.
Я польщен.
Esta a dar-me uma grande honra.
- Я польщен, Смит.
- Sinto-me honrado, Smith.
Я польщен.
Sinto-me honrado.
- Поверь мне, я польщен. - Что-то не заметно.
Acredite que me sinto honrado por ser nomeado.
Я буду польщен.
Seria um prazer.
- Я польщен.
- Estou lisonjeado.
- О, польщен, что ты помнишь.
- Oh, ainda bem que se lembra.
Я польщен, но, боюсь, у меня другие планы.
Sinto-me lisonjeado. Mas tenho outros planos.
Я польщен, что вы так думаете, но это ничего не меняет.
Lisonjeia-me que sintam assim, mas não muda nada.