Попал в аварию Çeviri Portekizce
256 parallel translation
А теперь, она думает, что он попал в аварию.
Pensa que ele é capaz de ter tido um desastre.
Почему никто мне не говорит? Я имею право знать, если он ранен, если он попал в аварию.
se teve um acidente.
ќн что, оп € ть попал в аварию? - - ¬ такую же, как и все.
O que exatamente isso significa?
Обычно я не езжу поездом, но мой вертолёт попал в аварию.
Normalmente não ando de comboio, mas tive um acidente com o meu helicóptero.
Её брат попал в аварию и она немного расстроена.
O irmão dela teve um acidente de carro e ela ficou preocupada.
Да, это было прошлой ночью. "Демонстрации, армия, полиция..." Идиот Тэцуо попал в аварию.
Havia uma manifestação, a bófia, o exército, e o idiota do Tetsuo teve um acidente.
Тот, который попал в аварию. Я знаю, что в это трудно поверить, но ЭТО ПРАВДА!
Custa a creditar, mas é verdade.
Дэн попал в аварию.
O Dan teve um acidente.
Когда Дэн попал в аварию, ты даже не спала.
Quando o Dan morreu, não tinhas adormecido.
Летом на третьем курсе он попал в аварию на вертолете. Большая авария.
No terceiro ano, o helicóptero dele caiu no Mediterrâneo.
Извини. Он попал в аварию - пьяный водитель.
Desculpa O meu filho teve um acidente.
Я попал в аварию.
Não, tive um acidente.
Попал в аварию!
Um acidente.
- Дело в том, что он попал в аварию.
Lamento, mas ele teve um acidente.
Меня отпустили из школы : потому что я сказал, будто попал в аварию.
Safei-me das aulas, porque disse que fiquei estropiado num acidente.
Значит ты узнала, что я попал в аварию a после этого решила зайти купить "Jujyfruit"?
Ouviste dizer que eu tinha tido um acidente e decidiste cá passar para comer umas bolachas?
По пути на эту встречу его шаттл попал в аварию.
A nave dele teve um acidente a caminho daqui.
Однако, если смерть долгая и мучительная - то есть человек не утонул и не попал в аварию - цена может сильно возрасти.
No entanto, se tiver morrido após prolongada agonia e não por afogamento rápido ou num carro destroçado, o valor pode subir imenso.
Ее не было у тебя дома, Не было в рестаране, с того вечера, как ты попал в аварию.
No restaurante, não sabem nada desde a noite do seu acidente.
Я попал в аварию.
Houve um acidente.
Я катался и попал в аварию, что и повлияло на мою память.
Fui dar uma volta de carro e tive um acidente que me afectou a memória.
- Я попал в аварию.
- Tive um acidente de transito.
Я попал в аварию.
Tive um acidente. Este cara me bateu na Freeway.
Чеддер Боб попал в аварию, но он в норме.
O Cheddar Bob teve um acidente, mas está bem.
А только что я узнал, что он попал в аварию.
Teve um acidente de carro.
Жена от меня ушла, я напился и попал в аварию.
Depois pedi a minha mulher, e destrui o meu carro, bêbado.
- Нет, я могу понести. - Ты только что попал в аварию.
Eu levo a mochila, tu tiveste o acidente...
Ваш муж попал в аварию.
- Sim, sou eu. - O seu marido teve um acidente.
Простите, Чендлер попал в аварию.
Sim, vou já. Desculpem, mas o Chandler teve um acidente de carro.
Ты попал в аварию, ты не несёшь ответственность.
Foi um acidente. Não sou responsável.
Я попал в аварию, я не несу ответственность.
- Foi um acidente. Não fui responsável. - " Tretas.
Шэннон, твой отец попал в аварию.
Shannon, o teu pai sofreu um acidente.
Я же недавно попал в аварию.
Tive um acidente há pouco tempo.
Он попал в аварию, когда шёл на встречу со мной.
Envolveu-se num acidente, quando ia ter comigo.
Думаешь, он попал в аварию?
- Acha que bateu?
Попал в аварию по пути в больницу.
Teve um acidente de carro, a caminho do hospital.
Если бы я не разбудил его, я бы не узнал, почему он попал в аварию.
Se eu não o tivesse acordado, não teria sabido o que causou o acidente.
Я никогда не рассказывал, но когда Нэтан попал в аварию, я знал об этом.
Nunca te disse isto, mas quando o Nathan teve o seu acidente, eu sabia-o.
Он попал в аварию, пока добирался сюда.
Teve um acidente de carro, a caminho do hospital.
Я подумала, ты в аварию попал.
Decidi que tiveste um acidente.
Этот господин попал в... небольшую аварию.
Este senhor teve um ligeiro acidente.
- Ты попал в автомобильную аварию.
Estiveste num acidente de carro.
- Ты попал в аварию?
Estás aleijado?
Он попал в страшную аварию, мадам.
Foi um acidente muito feio, minha senhora.
Очевидно, что он попал в какую-то ужасную автомобильную аварию и учитывая, какой он работяга, он всё-таки пытается работать, сэр.
Obviamente, esteve envolvido num terrível acidente de viação e, combativo como é, tentou chegar ao trabalho, Sr. Director.
- Он попал в аварию?
- Sra. Panacek... Ele teve um acidente?
Я тебе не говорил, что совсем недавно я попал в автомобильную аварию? Я не могу.
Eu disse-vos que tinha tido um acidente terrível de carro?
Сэр, я в аварию попал.
Tive um acidente de automóvel.
В колледже я попал в автомобильную аварию.
Na faculdade, sofri um acidente de carro.
В аварию попал.
Acidente de carro, estou óptimo.
Попал в автомобильную аварию, когда ехал сюда.
Teve um acidente de carro, a caminho do hospital.