English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Посетителей

Посетителей Çeviri Portekizce

746 parallel translation
- Я не знал, что посетителей пускают.
- Deve sair daí.
Для счастливых посетителей - клетка с обезьянами и птичий вольер.
A aldeias dos macacos e o aviário recebem as visitas felizes.
Но вскоре я понял, что к чему. Как-то в субботу я готовился к вечернему наплыву посетителей.
Recordo que aguardava a clientela de sábado.
И она теперь думает, что я обливаю посетителей постоянно.
Ao ouvi-la contar isso, pensará que eu ando sempre a entornar coisas em cima das pessoas.
Ты должно быть взвинчена от всех этих посетителей.
Imagino que está excitada com os visitantes que vêm hoje.
Отдайте это одной из сотрудниц в зале для посетителей. Она его вызовет.
Se der isto a uma das recepcionistas, ela chamará por ele.
Подойдите пожалуйста, к справочной в зале для посетителей.
Por favor ligue para o centro de comunicações do atrio.
Будьте добры, перегоните машину на стоянку для посетителей.
- Suponho que sim. Sr. Humbert, pode pôr o seu carro no estacionamento para os visitantes?
Она не в состоянии принимать посетителей.
A minha irmã não pode sair nem receber visitas.
Мы ждем посетителей?
Disse-lhe que estamos aguardando visitas?
Мистер Роджерс не любит посетителей.
Rogers não gosta muito de visitas.
Дешевый ресторан без посетителей внушает опасения.
Um restaurante barato e vazio é de duvidar.
У вашего отца было слишком много посетителей.
O seu pai teve muitas visitas.
Княгиня, сегодня у нас снова было много посетителей, которые хотели научить папу, как управлять церковью.
Princesa, ainda hoje, tivemos visita de gente... que querem ensinar o Papa como se governa a Igreja.
Парковка для посетителей Парка Багатель
ESTACIONAMENTO RESERVADO AOS VISITANTES DO PARQUE BAGATELLE
- Это для наших особых посетителей. Он тебе нравится?
Isto é para visitantes especiais.
Проведите его в комнату для посетителей.
Para a casa de visitas.
Я знаю, вы не любите посетителей, но ситуация критическая!
Sr. Ages, sei que não gosta de visitas mas isto é uma emergência!
Вы знаете правила "никаких посетителей".
Conheces as regras, os visitantes não são permitidos.
Просто получаешь справку до обеда, после того, как подготовился к Закону Божьему и написал письмо домой до тихого часа перевесил свою куртку на нижний крючок, встретил посетителей и сообщил мистеру Вайни, что пропуск тебе подписали.
Vais buscar o registo dele depois de almoço depois da preparação escrita, quando tiveres escrito para casa, antes da pausa, mudas as tuas roupas de cabide, cumprimentas os visitantes... e informas o Sr. Viney que tens a folha assinada.
Вы обращаете внимание на проезжающих посетителей?
Repara quando as pessoas passam pela loja?
У нас много посетителей.
Temos clientes por todo o lado.
Никаких посетителей.
Não teve visitas.
Он обычно принимал посетителей здесь?
Ele costumava receber as visitas dele aqui?
Мистер Ридберн впускал ночью посетителей через эту дверь?
O Sr. Reedburn tinha o hábito de receber visitas à noite por esta porta?
И не болтайся по женскому туалету. Ты смущаешь посетителей. Покажи мне зажигалку!
Não andes pela das senhoras, embaraças os clientes.
Ты напрягаешь моих посетителей!
Está enchendo os fregueses!
Прошу всех посетителей пройти через главный выход.
Os visitantes devem ir ao escritório central.
За столом позади тебя трое посетителей.
Estão três pessoas atrás de ti.
Я думаю, что Даниэльс будет рад встретить посетителей.
Acho que o Comandante Daniels terá o prazer de uma visita.
А здесь я буду приглашать посетителей.
E aqui é onde eu fico... a receber os clientes.
Я же говорил ему - никаких посетителей!
Já lhe disse que não quero visitas!
Мистер Дайсон, вам прекрасно известны правила насчёт посетителей лаборатории.
O Sr. conhece a política acerca de visitantes.
" Ни один человек из сотен посетителей ярмарки не знал, что серая паучиха играла самую важную роль.
"Ninguém, das centenas de pessoas que visitaram a feira, " sabia que a aranha cinzenta tinha tido um papel fundamental.
Приятного отдыха. Не забудь напомнить своему... папе, когда он приедет... что ему надо расписаться в книге посетителей.
Espero que goste de ficar conosco e diga ao seu pai, quando ele chegar que tem de vir assinar umas coisas.
Извините, мисс, никаких посетителей.
- Ele não pode receber visitas.
Я хочу круглосуточную вооруженную охрану для Кварка. Никаких посетителей. Есть, сэр.
Quero seguranças armados dia e noite no Quark.
- Никаких посетителей, таков приказ.
Lamento. As visitas não são permitidas aqui.
Я сбываю этот товар дюжине посетителей каждый день.
Vendo-as lá em cima a dúzias de pessoas todos os dias.
Они убили всех посетителей без всякого колебания.
Sem hesitar. Vamos, o dinheiro!
Никаких посетителей, никаких телефонных звонков, никаких писем.
Nem visitas, nem cartas.
Для посетителей открывается позже.
O público chega depois.
У нас не так много посетителей.
Não recebemos muitas visitas.
Не волнуйтесь, констебль, сегодня я больше не буду отправлять посетителей на тот свет.
Não se preocupe, não vou limpar o sebo a mais nenhum cliente hoje.
– Наблюдая за поведением посетителей.
- Monitorar hábitos de leitura. Olhe. - O quê?
Кажется, я ясно сказал, что следующие 3 часа посетителей быть не должно!
Vamos ajudar. Pensei que tinha dito claramente que não permitia visitantes.
Обычно ты приветствовал посетителей вилянием хвоста.
Costumas receber as visitas de cauda a abanar, não é verdade?
Я слышал, сегодня у Кварка было всего 14 посетителей.
Soube que o Quark só teve 14 clientes hoje.
Я думал, ко мне не пускают посетителей.
Pensei que não podia receber visitantes.
Толпы посетителей, критики,
Multidões, críticos, os Clarence.
Как я понимаю, вы отказываетесь сказать, где были в то время, когда мистер Мейс узнал вас в посетителе аптеки, купившим стрихнин.
Devo depreender, então, que se recusa a dizer onde estava à hora em que o Sr. Mace o identificou positivamente como tendo entrado na loja para comprar estricnina?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]