Потому что я не могу Çeviri Portekizce
1,474 parallel translation
Потому что я не могу рисковать этой партией.
Este não pode falhar. La Balle?
Потому что я не могу помочь себе.
Porque sozinho não o consigo.
Потому что я не могу разобраться с этим
Porque eu não consigo aguentar isso.
- Что ж, вы ошибаетесь, Потому что я не могу перестать об этом думать
Está enganada, porque não consigo pensar noutra coisa.
Это не настоящая игра! Это... это просто ещё один способ для тебя по нудеть. Я не ценю тебя за то, что ты заставляешь меня чувствовать себя плохо, потому что я не могу соответствовать твоим нереальным стандартам.
É só outra forma de seres carente... e não gosto que me faças sentir mal... por não conseguir corresponder aos teus padrões impossíveis.
Потому что народ считает, что мои слова Это их слова, а я не могу говорить.
Porque a Nação acredita que, quando... falo, falo por eles.
Я не могу, потому что вы здесь больше не работаете.
Não posso. Porque já não trabalha aqui.
Я тоже с радостью хотя бы раз побыла хорошей, но я не могу, потому что, когда приходится туго, или нужно принять сложное решение, ты избегаешь противостояния, и если этого не сделаю я, все застопорится.
Eu adoraria ser o bom da fita de vez em quando, mas não posso, porque quando as coisas ficam difíceis, ou é preciso tomar uma decisão difícil, tu foges do confronto, e se eu não preencher o vazio que deixas, as coisas ficam paradas.
Я не могу говорить об этом, потому что другого шанса увидеться с тобой может и не представиться, и- -
E nem sequer posso dizer a verdade porque posso não voltar a ter a oportunidade de te ver para poder pedir...
Может я не могу расслабиться, потому что каждый раз, когда я это делаю, всё летит в тартарары.
Talvez não me esteja a soltar porque sempre que o faço, as coisas correm mal.
Так, скажите своему сержанту, что мне ржать хочется, потому что в отделе по поиску людей я не могу найти того с кем можно поговорить.
Pode dizer ao seu supervisor que acho extremamente irónico não encontrar ninguém com quem falar na linha de pessoas desaparecidas.
Я не могу больше учить в Индиане Потому что у меня есть проблемы с наркотиками в которые якобы также замешаны мои ученики.
Não posso mais dar aulas em Indiana porque tenho "problemas com drogas"
Потому что лично я никак не могу дождаться, когда этого парня уже увезут отсюда.
Porque não vejo a hora de ter aquele homem fora daqui de uma vez por todas.
Я думаю, ты что-то скрываешь, я знаю, потому что видела такое прежде, и это заставляет меня думать, что я не могу доверять тебе.
Acho que estás a esconder alguma coisa, e eu sei porque já o vi antes, e faz-me pensar que não posso confiar em ti.
Я отталкиваю всех вокруг меня всех, кто мне небезразличен, отталкиваю от себя Потому что не могу смириться с тем, какое у меня может быть будущее.
Toda a gente à minha volta... todas as pessoas de quem gosto... estou a afastá-los... porque não consigo lidar com o que poderá ser o meu futuro.
Не потому, что у неё был друг, а потом, что я могу быть виноват в...
Não porque ela tinha um namorado, mas porque posso ter causado...
Я не могу остановиться. Это как если у тебя есть заживающая ранка, которую нельзя сдирать, Но ты просто не можешь удержаться, потому что тебе нужно знать,
É como ter uma crosta onde não devemos mexer, mas não evitamos, porque temos de saber o que está por baixo de tanto pus.
Потому что это ещё одна вещь, - Которую я не могу делать.
É outra coisa que não posso fazer.
Эй, Коул, ты знаешь, как, когда мы занимаемся любовью, Я не могу смотреть в твои глаза, потому что они такие пустые и бездушные, так что я просто закрываю их своими руками?
Cole, sabes como, quando fazemos amor, não consigo olhar-te nos olhos por estarem tão ocos e frios e tapo-os com as minhas mãos?
Я сбежал потому-что я просто не могу перенести ни секунды без тебя
Fugi porque não conseguia suportar nem mais um segundo longe de ti.
Но я не могу позволить тебе прятаться, потому что ты злишься на Кейт.
Não posso deixar-te esconder, por estares lixado com a Cate.
Знаешь, только потому, что я не могу помочь всем, еще не значит, что мне не следует делать это вовсе.
Só porque não possa ajudar todos, não quer dizer que não deva ajudar ninguém.
Нет, я терпеть не могу Дона, а теперь я не могу отказать, потому что согласилась пойти в прямом эфире.
O quê? Não. Eu odeio o Don.
Но я не могу, потому что кто-то здесь должен быть взрослым.
Mas não posso, porque alguém tem de ser adulto.
"Я не могу взять твои деньги, потому что их не хватит, чтобы погасить долги, которые я наделал за последний год?"
"porque não será suficiente para cobrir " as dívidas que tenho acumulado no último ano "?
Но мы обе знаем, что я не могу давать показания. потому что мой муж этого не допустит.
Mas ambas sabemos que não me levarão a depor pois o meu marido não o permitirá.
И все вокруг на меня сексят, и полная сексница, а я не могу обернуться, потому что какой-то бегун подскользнулся и упал в лошадиные секскременты.
Quero dizer, está toda a gente a buzinar e é completamente sexo, mas não posso dar a volta porque um tipo escorregou e caiu em cima de sexo-cremento de cavalo.
Я не могу принять участие, потому что я журналист.
- Não posso envolver-me, não é professional.
Я не могу рассказать Саре, пока не буду абсолютно уверен, потому что у нее... Было прошлое с этим человеком.
Não posso contar à Sarah até ter a certeza absoluta porque ela tem...
Я не могу поговорить с ним сейчас... потому что он ушел, а я не знаю его адреса.
Mas agora não posso falar com ele porque foi embora e não sei onde vive.
Отлично, потому что я реально больше так не могу.
Ainda bem, porque já não aguento mais.
Да, хорошо, мне нужно некоторое время побыть здесь, потому что я полностью занят этим расследовании и не могу разорваться, так что я принял разумное решение.
Precisava de algum tempo para aprofundar esta investigação e não podia fazer as duas coisas, por isso, tomei uma decisão.
Я даже не могу ничего сказать потому что я знаю, что он прямо там прямо за стеклом.
- Eu nem posso dizer nada, porque sei que ele está do outro lado do vidro.
Потому что сейчас я не могу зайти дальше, и я не готов желать спокойной ночи.
Porque não posso ir mais longe, por enquanto. E não estou pronto para me despedir.
Это никогда больше не повторится, потому что я знаю, что могу доверять тебе.
Não vai acontecer outra vês. Agora sei que confio em ti.
Я не могу войти в собственную библиотеку, потому что там горничная пытается получить другое место?
Não posso usar a minha biblioteca, porque uma das criadas está lá a candidatar-se a outro emprego?
Ты хочешь, чтобы я не играл, потому что могу не набрать много очков?
Arranjaste-a para eu poder tocar de novo ou para marcar pontos?
Я не могу ревновать, потому что я, вроде как, не в игре.
Não posso ficar com ciúmes, porque nunca entrei no jogo.
Я не могу, потому что...
Não posso, porque se o fizer...
Нет, я не могу пойти на маникюр, потому что жду этих дурацких грузчиков!
Não posso ir arranjar as unhas porque estou à espera dos homens das mudanças!
И я не могу говорить об увлажнителе, кексах, или о чем-либо другом, потому что ты не хочешь ребенка, а я хочу.
E não posso falar de loções ou de pão-de-ló ou de outra coisa qualquer, porque tu não queres ter um filho e eu quero.
И если подумать, я помогаю восстановлению экономики, чего я не могу сказать о вас, ребята, потому что у вас совсем нет пакетов.
E assim estou a ajudar a economia, coisa que vocês não fazem, uma vez que nenhuma tem sacos.
Этого никогда не было, вам я могу соврать, потому что вы мои лучшие друзья.
Bem, nunca aconteceu, está bem? E consigo mentir-vos porque vocês são os meus melhores amigos.
Я не стану меняться в угоду другим, потому что благодаря этому сайту я могу создавать новые личности, сохраняя свою.
Ainda não preciso mudar para tornar-me no que os outros esperam, posso criar uma completa falsa identidade enquanto mantenho a que eu tenho.
И я... я не могу сказать ему об этом, потому что он очень чувствителен к даже маленьким замечаниям, касающимся его физической формы.
E eu não posso dizer nada porque ele é muito sensível ao menor dos comentários sobre o seu físico.
Я беспокоюсь что он просто унизит себя перед всеми этими важными людьми. И я не могу ему ничего сказать, потому - -
Preocupo-me porque ele vai-se humilhar à frente daquelas pessoas importantes.
А я, конечно, не могу с ним это обсуждать, потому что боже меня сохрани сказать что-то плохое о его маме.
Porque Deus me proíba de dizer algo negativo sobre a mãe dele.
Иногда мне кажется, я не могу забеременеть, потому что Бог знает, что мой брак - одно притворство.
Não engravido porque Deus sabe que o meu casamento é uma farsa.
Я не сплю, потому что не могу уснуть.
Estou acordada porque não consigo dormir.
Я продаю свой дом, потому что не могу больше платить по ипотеке
que venderia a minha casa porque não podia pagar a hipoteca.
Дамочка, я не могу отстранить ученика, потому что он пугает вас.
Senhora, não posso suspender um aluno porque ele te assusta.