English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Присел

Присел Çeviri Portekizce

79 parallel translation
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Poderia te contar porque Os oceanos ficam perto do litoral Poderia pensar coisas Que nunca pensei antes
- Потом, он присел бы.
- Depois ele sentava-se.
Нет, я тут присел отдохнуть.
Não exactamente. Estava a descansar os pés por um instante.
Потом один, более смелый подошел к нам и присел на корточки перед Катариной.
Então um deles, o mais corajoso veio para cima de nós e sentou-se ao lado da Katerina.
Я всего лишь присел здесь поесть с мистером Гэтсби.
Apenas vim almoçar com o sr. Gatsby.
- Ты не присел бы?
- Senta-te, está?
И пусть ноги тоже работают. Присел.
Dobra os joelhos.
Я вывесил куропаток за окно, чтобы они немного подсохли! - Потом я присел и задремал.
O Pic-Bouffigue havia instalado duas janelas pequenas, mesmo debaixo da goteira, para atirar aos tordos.
Он присел надо мной и сходил в туалет.
Ele sentou-se em cima de mim e fez as suas necessidades.
- В последний раз когда я присел, попал в драку.
- Para começar outra briga?
Наверное, дай мне кто-нибудь стул, я бы присел.
Imagino que se me dessem uma, me sentaria.
Присел на скамью минут на 20, может на час... потом решил проверить, чем ты занимаешься.
Sentei-me naquele banco, uns 20 minutos ou uma hora, e depois pensei em ir visitar-te.
Когда я туда добрался, я присел рядом с ним и заплакал.
Quando cheguei até ele, sentei-me a seu lado e chorei.
Я присел на колени возле ее кровати.
Ajoelhei-me à beira da cama.
Я никогда не забуду, как он впервые вошел в бар и присел на этот стул.
Nunca esquecerei a primeira vez que ele aqui entrou e se sentou naquele banco.
Четырнадцать часов ни разу не присел. Сьюзан Барни, Шила Келли
Está de pé há 14 horas.
Они выставили меня из магазина за то, что я присел на кровать.
Expulsaram-me, só porque me sentei numa cama.
- хорошо, номер 2, присел эа Кларен.
Certo, o segundo de cócoras junto ao McLaren.
Но до этого Он присел рядом с Англией и то, что из него вышло, стало Ирландией!
Mas antes de o fazer, ele pôs-se de cócoras ao lado da Inglaterra e o que saiu dele? A Irlanda!
Я только присел.
Acabei de me sentar.
Немного разочарованный, Том присел на старушечью скамейку, чтобы подумать. Чтобы на секунду сосредоточиться на возникшем было чувстве опасности.
Um pouco desapontado, Tom sentou-se no velho banco para pensar, para se agarrar à sensação de perigo do momento.
Ну, все, Говард, я присел.
Estou sentado, Howard.
Ты был здесь полчаса и даже не присел, что говорит о его местоположении.
Estás aqui há meia hora e não te sentaste. Isso diz-me o local.
Но мне кажется, что... он присел в уголке с видом- -
Mas imagino que ele esteja a um canto com um olhar na sua cara...
Паренёк заказал всего один напиток присел, и весь остаток вечера больше никак не давал о себе знать.
Pediu uma bebida, sentou-se, não voltei a vê-lo...
Какой-то лоботряс присел в баре на стул
Há este sem abrigo no seu banco na taverna.
"Приготовься!" Кусты в чаще слегка зашуршали, и Отец Волк присел на задние лапы, готовясь к прыжку.
Por detrás dos arbustos havia um pequeno lobo sentado no regaço do seu pai, pronto para partir.
Пока твой отец не вошел к тебе в комнату, присел на кровать и начал наигрывать на своем кларнете.
Até ao teu pai entrar no teu quarto. Sentar-se na tua cama e começar a tocar clarinete.
По дороге домой, Макс присел посчитать звезды.
No caminho para casa Max sentou-se para contar as estrelas.
Ты бы присел, Дэвид. Сейчас тебе станет еще хуже.
Vai querer sentar-se, David.
Объясни мне ещё раз, почему я занимаюсь этим, а ты присел в трёх метрах от меня?
Podes-me explicar outra vez porque estou a fazer isto, e porque estás a encolher-te a 1 metro de distância?
Нет, это уже было тут когда я присел.
Não, já aqui estava quando me sentei.
Присел.
Agacha. Pegue-os.
Наш убийца присел и выпил с Лизой Бригоза перед тем, как застрелить ее.
Nosso matador se sentou e bebeu com Lisa Brigosa, antes de atirar nela.
- И присел.
- Pernas afastadas.
- И присел. И присел?
- Pernas afastadas?
Возможно, присел.
Possivelmente agachado.
- А то даже не присел за сегодня..
- Ela não me deixa respirar!
- Ну присел он на них, сидит и ждет подходящего момента, чтобы двинуть наши силы
- Está a aguardar, à espera a altura certa para agirmos.
Ему приснилось, что он, как обычно пасёт коров. И устав, он присел отдохнуть и заснул.
Sonhou, enquanto pastava suas vacas ficou cansado e adormeceu.
"Эрик присел на корточки" "и приложил руку к крошечному отверстию."
o Eric agachou-se nos seus pés planos e colocou a mão na minúscula abertura.
я тут немного отсутствовал, и до того как € присел туда, где вывозил за каждого, я имел таких как ты людей, которые шныр € ли туда-сюда продава € пастыли и семена дл € мен €.
Ouve, meu amigo. Estive afastado um pouco e antes que ir embora, levando as latas de todos, Eu tinha pessoas como tu correndo a minha volta a vender galhos e sementes para mim.
Хочешь, чтобы я присел?
Queres que me sente?
Я только присел.
Eu acabei de me sentar!
Хорошо бы, чтобы мой маленький эльф присел.
Se o meu pequeno elfo se sentasse...
Он присел и объяснил тебе, что кот, это, по сути, тигр. И его надо отнести домой.
Ele sentou-te e explicou-te que aquele gato era um tigre que precisava de ir para sua casa.
Я б с радостью присел да объяснил тебе все, как в гребанных фильмах о Джеймсе Бонде, но мне это будет неинтересно.
Eu gostava de me sentar ao teu lado e explicar-te tudo... como na merda de um filme à "James Bond"... Mas aborreço-me rapidamente.
А ну-ка присел, ебучий жопоёб!
Senta-te aí, maldito fodelhão de cus!
Зачем ты присел?
Porque é que te sentaste?
Только если я не присел.
A não ser que estivesse de joelhos.
Хорошо, отец, я хочу, чтобы ты присел.
Preparo-te uma bebida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]