Программу Çeviri Portekizce
2,259 parallel translation
Вы смотрите программу "Скорость"!
Estão a ver Fast!
Нужно начать новую программу.
Precisamos de iniciar um novo programa.
Эту программу смотрят миллионы зрителей. Ведущий будет провоцировать тебя.
Este programa tem grande audiência, vão tentar passar-te rasteiras.
Какого рода программу вы практикуете здесь?
Agora, que tipo de programa é que tu tens aqui?
Установил программу ночного видения и изолировал моторчик, так что его теперь почти не слышно.
Instalei um programa de visão nocturna e isolei o motor dele. Mal se ouve.
Я напишу программу в автобусе по дороге домой.
Podia fazer isso no autocarro a caminho de casa.
Целую программу прошёл!
Passei pelo programa todo.
Самоубийство входит в программу? !
suicídio, está incluído no programa?
Мы получили программу, которая может идентифицировать номера действующих телефонов
Temos um programa que permite identificar os atuais telemóveis.
Я запускаю программу.
Vou iniciar o programa.
Китайцы хотят замедлить нашу программу робототехники.
Os chineses querem atrasar o nosso programa sobre robótica.
Если вы хотите изменить программу, то только Винсент может это сделать.
Se quiser mudar a programação, vai ter que mandar o Vincent fazê-lo.
Мне очень жаль, Винсент, но мне нужно удалить программу вашей дочери.
desculpa, Vincent, mas tenho de deletar o programa da tua filha.
Чтобы спасти программу моей дочери.
Salvar o programa da minha filha.
Вы не можете удалить программу Мэри.
Não podes apagar o programa da Mary.
У нас была парочка айтишников, которые решили, что будет здорово написать программу, чтобы можно было видеть карты игроков.
Dois dos nossos programadores decidiram que seria uma boa ideia criar uma porta traseira no código para eles poderem ver as cartas dos jogadores.
Мы прерываем нашу программу для прямого репортажа из Банши, штат Пенсильвания.
Interrompemos a emissão para transmitirmos em directo de Banshee na Pensilvânia.
Они обе зарегистрировались на одну и ту же ознакомительную программу.
Estão os dois registados para um programa de orientação, na Universidade de St.
Выиграл высшую юношескую программу за какую-то изощренную компьютерную схему.
Ganhou um prémio no ensino médio pelo seu trabalho num circuito computacional bastante sofisticado.
Шансы стажеров закончить программу малы.
O mais provável é que nenhum recruta complete o programa.
Ты в жизни не выполнял программу группы поддержки, но как-то ты добился того, что Сью Сильвестер сделала тебя со-капитаном группы поддержки, а потом, абсолютно внезапно три недели спустя
Nunca fizeste uma coreografia de líder de claque na tua vida. Mas de alguma forma, consegues que a Sue Sylvester te faça co-capitão. E depois, três semanas mais tarde, sem ninguém estar à espera, a Sue Sylvester é despedida.
Ребята, я довел до ума нашу программу.
Pessoal, finalizei a lista de canções.
Ты вышел из-под нашего наблюдения и это достаточно для меня, что бы прекратить программу защиты свидетелей прямо сейчас, и это не шутка все твои дружки в Вашингтоне ничего не смогут с этим поделать.
Fugiste à nossa vigilância e isso basta para eu terminar já o programa de protecção de testemunha. E não há nada que os teus capangas em Washington possam fazer.
Я написал программу...
Não.
Я установил программу распознавания системы
Estive a implementar um programa de reconhecimento de padrões
Пропущу его через программу распознования лиц.
Estou, neste momento, a tentar identificá-los no software facial.
Мы прерываем программу для трансляции чрезвычайного сообщения Президента Джонсона.
Interrompemos o programa para uma transmissão urgente do presidente Johnson.
Мы можем попробовать подобрать пароль с помощью их голосовых сообщений, чтобы взломать программу, но... это может занять несколько часов.
Dá para decifrar amostras das vozes num programa, mas isso levaria horas.
Все что ему оставалось сделать - запустить программу-интерпретатор и ждать.
Tudo o que ele tinha de fazer era dar o comando, sentar-se e assistir.
Он нашел шпионскую программу на рабочем компьютере Катлера.
Havia spyware no computador do Cutler.
- Нет. Это тупик, программу не отследить.
Não, é um beco sem saída, o spyware não era localizável.
Слушайте, я очень старался, чтобы попасть в эту программу, чтобы начать... спать со своим наставником.
Lutei muito para entrar neste programa, para começar a dormir com a minha mentora.
Бо сказал Сету Паррино, что он инвестировал в детскую программу, поэтому, возможно, есть связь.
O Beau disse ao Seth Parrino que estava a investir em programas infantis. Talvez esta seja a relação.
Я могу предложить Программу Защиты Свидетелей.
Eu posso oferecer WITSEC
Просто Янг продолжает кричать, что они собираются закрыть программу, я просто хочу, чтобы...
A Yang está sempre a dizer que vão cortar o programa, e não quero que nada...
Вы не можете сократить эту программу.
Não pode cortar esse programa.
И если вы остановите программу, мне больше никогда не выпадет такого шанса.
Se cortar esse programa, não vou ter mais esta hipótese.
Я вовсе не хочу сократить программу.
Não tenho intenção de o cortar.
Они не входят в стандартную программу подготовки.
Eles não fazem parte do currículo militar padrão.
Есть подтверждение о том, что Нолан Росс прячет программу где-то в компании.
Tenho confirmação de que o Nolan Ross está a esconder o pograma Carrion algures dentro da empresa.
Когда меня приняли в программу по защите свидетелей, переселили меня одного в Монтану.
Quando eu entrei pra proteção de testemunhas, eles me mandaram pra Montana, sozinho.
Маршалы сразу же поместили тебя и маму в программу защиты свидетелей.
Os delegados imediatamente colocaram você e sua mãe no programa de proteção a testemunhas.
Мне нужно знать, сможешь ли ты создать программу для определения поддельных файлов, которые умышленно были скрыты в нашей компьютерной системе?
Preciso saber se consegues criar um programa para identificar ficheiros nocivos, intencionalmente escondidos dentro do nosso sistema informático.
Валяйте еще раз всю обеденную программу.
É o Dr. Rosen?
Но из-за критической военной ситуации во Вьетнаме особенно в районе Сайгона, следующие 15 минут NBC будет передавать через спутник специальную новостную программу оставайтесь с нами, мы вернемся через 15 минут. с нашим гостем, мистером Гаррисоном.
Mas devido à situação crítica da guerra no Vietname, especialmente em Saigão, nestes 15 minutos a NBC irá transmitir um programa de notícias via satélite.
- Мы все делали программу.
- Todos fizemos o programa.
Так, я взяла фото его класса и прогнала через программу распознавания лиц, чтобы определить его.
Bem, peguei na foto da turma dele... e apliquei-lhe software de reconhecimento facial, para o isolar.
Я прогоняю подозреваемую через программу расспознования лиц.
Estou a analisar um suspeito no software de reconhecimento facial.
Добро пожаловать в программу "Устрашающие последствия наркотиков".
Bem-vinda à escola'Vais Apanhar Um Grande Cagaço'.
Я попросила, чтобы меня записали в обучающую программу.
Eu pedi para ser colocada no programa educacional.
Поэтому, пока вы планируете "очень сложную программу", болезнь распространяется.
Parece mesmo dramático.
программист 28
программа 188
программе 16
прогресс 114
программное обеспечение 17
программы 51
прогресс налицо 19
программа 188
программе 16
прогресс 114
программное обеспечение 17
программы 51
прогресс налицо 19