Прогресс Çeviri Portekizce
823 parallel translation
У нас нет выбора, несмотря на них, мы должны совершать прогресс.
Não temos alternativa senão avançar, apesar delas.
- Зачем он слушает радио? - Прогресс.
- A culpa é dele por ter rádio.
Бороться за мирную жизнь, где наука и прогресс поведут к счастью для каждого!
Lutemos por um mundo de razão... onde a ciência e o progresso nos levem à felicidade.
Молодёжь и прогресс.
- Juventude e progresso.
А реальный прогресс достиг уровня, показанного здесь.
E isto mostra o progresso real.
Это был прогресс.
Fiz progressos, não?
Неплохо, есть прогресс.
É assim que gosto. Muito bem!
Правда, прогресс этот довольно медленный.
Um progresso um pouco lento, talvez...
Это уже был решительный прогресс!
Eh, isso era nada menos que um progresso decisivo!
Нет, но мне показалось прошлой ночью налицо был некоторый прогресс.
Mas julguei que estava a fazer progressos.
Думаю, у вас налицо прогресс, Джон. Настоящий прогресс.
Acho que o senhor está a progredir, na realidade.
Я даже удивлен, какой маленький прогресс сделала человеческая эволюция.
Espanta-me a fraca evolução do homem neste tempo todo.
Не знаю, есть ли какой-то прогресс.
Não sei se há progressos.
Только глупец встанет на пути прогресса, если это прогресс.
Só um idiota se atravessaria na via do progresso, se isto é o progresso.
Мороженое мясо. Ну и что, прогресс и здесь шагает семимильными шагами.
Dois magníficos veados, cuja fresca carne... ainda tem o cheiro dos bosques.
Дай мне подумать. ТЕКУЩИЙ ПРОГРЕСС Ты не можешь взорвать ее в трюме!
Deixa-me pensar não podes explodir na rampa... seria uma loucura!
Прогресс всегда медлителен.
As melhoras são lentas.
Я предлагаю, что бы вы сделали отступление, Почему не прогресс?
- Sugiro-lhe que faça um retiro! - Por que não um adiantamento?
Прямо, как список в мясной отдел. Есть прогресс?
Parece uma lista de mercearia...
И настоящая проблема, которую принёс прогресс - это то, что жестокость больше таковой не считают.
O problema é que existe mais eficiência.
Наш индивидуальный рост отражает прогресс всего нашего вида.
O nosso crescimento individual reflecte o avanço das espécies.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
Mas a supressão de factos inquietantes, a defesa da ideia de que a ciência devia ser reservada a uma pequena elite, o desprezo pela experimentação, a adopção do misticismo a fácil aceitação das sociedades esclavagistas, e as suas influências, retardaram significativamente, o avanço da humanidade.
Технологический прогресс требовал максимально открытого доступа к знаниям. Так Голландия стала ведущим издателем и продавцом книг в Европе, переводя работы с других языков, и печатая книги, запрещённые везде.
Como o avanço das novas técnicas exigia, paralelamente, o desenvolvimento mais livre possível do conhecimento, a Holanda tornou-se o mais importante editor e o maior livreiro da Europa, aí se traduzindo trabalhos escritos em outras línguas,
В отличие от освоения планет, изучение галактик и космология, описанные в этой серии, совершили огромный прогресс с тех пор, как "Космос" впервые вышел в эфир.
Com excepção da exploração planetária, o estudo das galáxias e da cosmologia, de que se tratou neste episódio, tem conhecido os maiores avanços, desde a primeira emissão de Cosmos.
Прогресс не приносил пользы людям.
O progresso feito aqui não os beneficiava.
Куда идёт технология, там всегда прогресс.
Quem tem a tecnologia fica no topo.
Если прогресс недостаточен... ее удалят от этого дела.
Se o progresso for insuficiente... ela será afastada do caso.
С его именем ассоциируется прогресс.
O progresso é com ele.
Я всегда мечтал увидеть будущее, заглянуть вперед... увидеть прогресс.
- É para aí que vai. - Exacto. Sempre sonhei em ver o futuro, para além dos meus anos de vida, ver o progresso da humanidade.
Если вы верите в прогресс, голосуйте за мэра Реда Томаса.
Se acreditam no progresso, reelejam o Presidente da Câmara Red Thomas.
Его имя предвещает прогресс.
Progresso é com ele.
Если прогресс вернет воду, я за него!
Se o progresso fizer regressar a água, o progresso abraço-o.
Если мой родник снова оживет, я дам сто франков на прогресс!
E se a minha fonte voltar a correr, aqui estão 100 francos para o progresso! Aqui estão.
Весь наш технический прогресс смог обеспечить нам лишь своего рода комфорт, стандарт. Или инструменты насилия для удержания власти.
Tudo o que o nosso chamado "progresso técnico" nos deu, é um tipo de conforto, uma espécie de padrão e instrumentos de violência para mantermos o poder.
Такой прогресс летательных аппаратов - - и никто, кроме моего отца, ее не видел.
Com tantas máquinas voadoras, ninguém a viu excepto o meu pai.
- ≈ сть прогресс?
- Está progredindo?
Ваш план погубить ее дочь имеет какой-нибудь прогресс?
O vosso plano de arruinar a sua filha tem progredido?
Это прогресс. А! Мама просила тебе кое-что передать.
Tenho um recado da tua mãe.
Это прогресс. Вы закончили? - У меня куча монет.
Como na outra noite, fiz amor com uma mulher, e foi incrível... levei-a a um lugar que não era humano.
Большой прогресс в работе пальцев.
Ela é muito boa com os dedos.
Определенный прогресс, господа.
Definitivamente, são progressos.
Ёто дл € мен € большой прогресс.
Vocês vão para casa. Ali vão eles.
Это - опыты над людьми, а не прогресс.
Isso é roubar vidas e não progresso.
Вы презираете таких, как я. Вы презираете прогресс.
Você menospreza alguém como eu, porque menospreza a modernidade.
Ну теперь я вижу прогресс.
Já pensei se ele não teria trabalhado com o pecan.
Но прогресс требует появления новых людей, господин мэр.
Alguém tem de incrementar o progresso, Sr. Presidente.
Есть какой-нибудь прогресс?
Algum progresso?
Мы могли бы увидеть прогресс туалетной бумаги сквозь века.
Para podermos ver todo o processo de evolução do papel higiénico, ao longo da História.
Небольшое место, которое оставит нам время на эксперименты и прогресс. Понимаете, сэр, большие фермы уже устарели сейчас.
Acham que algum dia terão algo como isto?
До чего дошел прогресс!
Oh, as maravilhas da ciência americana.
- Хорошо, у нас определённый прогресс.
- Susan. Pronto, já estamos a fazer progressos.
прогресс налицо 19
программист 28
программа 188
программе 16
программу 30
программное обеспечение 17
программы 51
программист 28
программа 188
программе 16
программу 30
программное обеспечение 17
программы 51