English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Просыпаюсь

Просыпаюсь Çeviri Portekizce

461 parallel translation
Я просыпаюсь среди ночи и смеюсь над ними.
Acordo a meio da noite e rio-me delas.
Я просыпаюсь по ночам и как-будто слышу их мягкие шаги.
Acordo de noite, com o som dos seus passos ecoando na minha cabeça.
И часа одного в его постели я не вкусила золотого сна. От снов его ужасных просыпаюсь...
Pois em seu leito uma hora sequer... jamais gozei do sono o dourado orvalho sempre acordava com seus temerosos sonhos.
Я просыпаюсь среди ночи, потому что вижу, как тот человек падает с крыши, а я пытаюсь дотянуться до него, но...
Acordo de noite a ver aquele homem a cair do telhado, tento alcançá-lo e...
По утрам я просыпаюсь от того, что чей-то строгий голос зовёт меня.
Logo de manhã, sou acordada por uma voz que me chama.
Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал.
À noite, acordei, e lá estava ele... ao lado da cama, cobrindo a luz para não acordar meu marido.
Да, сэр. Тут, впрочем, весьма одиноко, сэр, когда я посреди ночи просыпаюсь с чудовищной болью.
É verdade mas sinto-me imensamente só quando acordo de noite mal disposto.
Иногда я просыпаюсь с мыслью о том, куда же катится этот мир.
Acordo por vezes de noite a pensar onde vai o mundo parar.
Не могу поверить, я иду на вшивую операцию на язве, я 200 лет лежу, завернутый в алюминиевую фольгу, просыпаюсь, и неожиданно оказываюсь в списке десяти самых разыскиваемых.
Uma úlcera me leva-me ao hospital. Durmo enrolado por 200 anos, acordo e estou na lista dos mais procurados.
По утрам я просыпаюсь с криком.
É constrangedor. - Acordo a gritar.
Я иду в госпиталь на пустяковую операцию. Я просыпаюсь через 200 лет и я - Флэш Гордон.
Vou ao hospital para uma operação... acordo 200 anos depois e sou o Flash Gordon.
Каждое утро я просыпаюсь в холодном поту.
Acordo todas as noites, com suores frios.
Но, когда просыпаюсь, я ничего не помню.
Mas, quando acordo, não me lembro de tudo.
Когда я просыпаюсь, ты уходишь к своим фотографам.
Quando acordo, tu vais visitar fotógrafos.
Всегда одно и то же. Я просыпаюсь, и не знаю, где я.
Às vezes acordo e não sei onde estou.
С мыслью о нем я засыпаю... и с мыслью о нем просыпаюсь.
Antes de adormecer... e assim que acordo.
С этой мыслью я просыпаюсь по ночам -
Isso me faz acordar a noite- -
Мне снятся кошмары, я просыпаюсь в холодном поту...
Tenho tido pesadelos, suores frios, tudo isso.
И просыпаюсь, чувствую, как теплая моча льется мне на живот...
E acordo a sentir a chuva quente na minha barriga.
Каждый день я просыпаюсь и думаю,... что мне мешает сделать это.
Todos os dias tento ver uma razão para não o fazer!
Я не сплю с проституками и не просыпаюсь с проституками.
Não me deito com nenhuma puta e não acordo com nenhuma puta.
- Нет, я всегда просыпаюсь за десять часов до выхода на работу.
Não, acordo sempre dez horas antes de trabalhar.
- Я часто просыпаюсь.
- Eu acordo com frequência.
А когда просыпаюсь - мысль о тебе - первая из всех, что приходят в голову.
E és a primeira na minha cabeça quando acordo.
Док, да я каждое утро просыпаюсь с ощущением проехавшего по мне лесовоза!
Levanto-me cada manhã como se um camião me tivesse atropelado.
Я просыпаюсь каждое утро держа подушку в моих объятиьях, а не Лису, а Джек все разливает свое кофе на свою рубашку!
Acordo sempre a abraçar o travesseiro... e não a Lisa, e o Jack sempre derrama o café na camisa!
Но я чаще вспоминаю, как они поют, когда я просыпаюсь по утрам.
Penso ouvi-los cantar quando acordo de manhã.
И каждое утро я просыпаюсь без единой царапины, целым и невредимым.
Todas as manhãs acordo sem um arranhão nem uma nódoa.
Каждый день я просыпаюсь здесь.
Como consegues? Acordo todos os dias aqui mesmo.
И тогда я просыпаюсь... и чувствую что-то на загривке.
Então acordava e punha a mão na nuca.
Я просыпаюсь в страхе.
Acordo assustado.
Временами я просыпаюсь среди ночи и спрашиваю себя :
- Sim. Às vezes, acordo de noite e penso :
Я просыпаюсь, чищу зубы и подбираю одежду для школы.
Levanto-me, lavo os dentes e escolho as roupas para a escola.
Я просыпаюсь с криком посреди ночи.
Acordo a meio da noite a gritar.
Не могу поверить, что просыпаюсь рядом с тобой. Понимаю.
Não acredito que estou a acordar ao teu lado.
Каждое утро я просыпаюсь, мечтая отдать эти деньги.
Mas pensas que não acordo todos os dias desejando poder trocá-lo?
Иногда я просыпаюсь по ночам в центре города и думаю... неужели это Ад?
Às vezes eu me desperto à noite desço a ruela e penso... Isto é o Inferno?
Иногда я просыпаюсь, зная, что все будет... не так плохо.
Às vezes acordo sabendo que tudo será... menos mau.
Каждую ночь я просыпаюсь в поту по 1 0 раз.
Acordo dez Vezes todas as noites suando.
Я просыпаюсь, и больше не могу заснуть.
Acordo e não consigo voltar a dormir.
Я просыпаюсь и чувствую себя более ответственной, зрелой и уравновешенной.
Acordei com mais sentido de responsabilidade, mais madura e com mais cabeça.
Я отключаюсь и просыпаюсь в незнакомых местах без малейшего понятия, как я туда попал.
Adormeço, acordo em lugares estranhos. Não faço ideia como lá cheguei.
Когда я просыпаюсь я чувствую запаx иx дуxов... -... на себе. - Реальный или нет?
Quando acordo até tenho o cheiro do perfume no corpo todo.
Я просыпаюсь каждое утро, думая о тебе!
Todas as manhãs acordo a pensar em ti.
Но странно - она умерла, а я все равно слышу стук и просыпаЮсь.
Era um ruído implacável, um inexorável som de pancadas que durava toda a noite. O estranho é que, mesmo com ela morta, continuo a ouvir o ruído das pancadas e acordo.
Каждое утро просыпаюсь и одно и то же.
Todos os dias acordo e é a mesma coisa.
Я просыпаюсь и не знаю, мужчина я или женщина, пока не посмотрю под одеяло!
Ou pior ainda, há dias em que acordo e nem sei se sou homem ou mulher até me descobrir.
По утрам я просыпаюсь, смотрю на свою девочку и не могу понять, когда мы успели стать такими чужими.
Acordo de manhã e olho para a minha filhota e pergunto-me quando nos tornámos numas estranhas.
Я просыпаюсь и понимаю, что я в номере мотеля.
Acordas e dás contigo num quarto de motel. Esta é a chave.
Утром я просыпаюсь.
Estaremos em casa dos Kaplan, se precisarem.
Я не просыпаюсь, пока не выпью первую чашку.
Porque não acordo até beber uma chávena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]