Протокол Çeviri Portekizce
1,169 parallel translation
Карас должен подписать протокол.
O Karas tem de assinar o relatório.
Лейтенант Краусс, начинайте заполнять протокол.
Tenente Krauss, verificação do sinistro.
Все эти страны подписали Киотский протокол.
Todas estas nações ratificaram Quioto.
Попробуй через установочный протокол.
Tenta no protocolo da instalação.
Внесите в протокол, что свидетель опознал обвиняемого,
Que na acta conste que a testemunha identificou o réu,
Какой-нить коп оформляет протокол и тебе шьют покушение на убийство!
Algum polícia que se guiasse pelas leis e eles acusavam-te com tentativa de homícidio!
Да. А все потому что эти гады никак не подпишут Киотский протокол.
Aqueles malditos não assinaram o Protocolo de Kyoto.
Прочти протокол.
Vê o relatório.
Держитесь, вы знаете протокол, всего пару минут.
Força. Sabe que o protocolo só exige uns minutos.
Он не входит в протокол.
Não está no protocolo.
Нет, в протокол входит то, что ты пыталась сделать, и не смогла... раз за разом.
Não, o protocolo foi o que tentaste fazer e falhaste.
Ты понимаешь, что есть кое-какие правила к твоему испытытельному сроку, есть протокол, которому надо следовать?
Compreendes que a tua liberdade tem regras? Tem um protocolo?
Сейчас используем. Слоун изменил протокол на прошлой неделе.
Agora usamos, o Sloan mudou o protocolo dos queimados.
Вы внесли в протокол, что в его кармане был мой косяк?
Está registado nalgum lugar que a droga no bolso dele era minha?
Запишите в протокол.
Ponha isso no registo.
Можете ответить, но помните, все заносится в протокол.
Pode responder. Apenas lembre-se que vai para os registos.
Объявлен РБХ протокол.
Foi decretado um protocolo NBQ.
- Что за РБХ протокол?
- O que é um protocolo NBQ?
Что за РБХ протокол?
O que é um protocolo NBQ?
- РБХ протокол.
- Um protocolo NBQ.
Задействовать протокол эвакуации.
Protocolo de evacuação em total aplicação.
Это протокол наблюлений за нашими объектами
É um protocolo para armazenar informações sobre os nossos alvos.
Внеси Чени в протокол.
Tirem as declarações ao Cheney.
Я просмотрел протокол Икара, все проверил.
Verifiquei duas vezes o ficheiro de actividade da Icarus.
Если ты хотел меня госпитализировать тебе следовало оставить меня в Висконсине, где протокол задержания, видеокассета и показания свидетелей моего неподобающего поведения были бы значимы с точки зрения юрисдикции.
Se você quiser mandar me internar deveria ter me mantido em Wisconsin, onde o auto de prisão, a fita os depoimentos sobre o meu inoportuno comportamento teriam tido relevância jurídica.
- Порадуй! Запиши это в протокол!
Ficaria feliz se também anotasses isso.
Введи чрезвычайный протокол один.
A Entrar em Protocolo de Emergência Um.
У меня нет времени держать вас за ручки. Вы знаете протокол. Действуйте.
Não tenho tempo para vos pegar nas mãos, sabem o protocolo, trabalhem.
Нам все-таки нужен протокол, потому что моего имени нет в списке, потому что я тогда не работал.
Bem, devia haver um registo, porque o meu nome não consta disto porque eu não trabalhava cá.
Наверное, сменили протокол.
Mudaram o protocolo. - Que ótimo.
Включить протокол 38529532
Ativar protocolo 38529532...
Итак, лечебный протокол Киры Маршалл...
Então, os protocolos da Kyra Marshall...
Занесено в протокол.
Devidamente anotado.
Я хочу, чтобы мое заявление занесли в протокол.
Primeiro quero que o meu depoimento seja gravado.
Каков протокол на такие случаи?
Qual é o procedimento para esta situação?
- И ты согласна эти слова внести в протокол?
- Queres deixar tudo registado?
Я должен составить протокол!
Vou ter de o multar!
X10 - - коммуникационный протокол, использующийся в системах домашней автоматизации. Благодаря нему возможно управление бытовыми приборами с помощью компьютера.
os X Tens estão online.
Это всего лишь... На самом деле, это протокол.
É só uma questão de protocolo.
Стандартный шпионский протокол.
Protocolo padrão dos espiões.
Картер, тебе нельзя внутрь, войти в лабораторию - значит нарушить протокол.
- Não pode entrar! Entrar no laboratório é uma violação total do protocolo.
Не будет ни какого арт удара. Хитмэн использует не правильный протокол.
Não haverá missão de artilharia, Hitman está a usar códigos errados.
Протокол обучения хирургов официально изменился.
O protocolo de ensino cirúrgico vai oficialmente mudar.
И я продолжил погоню, наплевав на протокол, но от меня таким парням не убежать.
Por isso, continuei a persegui-lo mesmo contra o protocolo, mas já não havia forma de ele conseguir escapar.
Я прочла твой протокол.
Eu li o seu protocolo.
Она покажет, что мой протокол работает.
E vai mostrar que o meu protocolo estava a funcionar.
Протокол.
Protocolo.
Найди Теда Бермана и проследи, чтобы протокол был в порядке.
Procura o Ted Berman e vê se têm toda a informação possível. - Sim, senhor.
Вяжи меня и оформляй протокол!
Algema-me e leva-me para a prisão!
Я должен внести это в протокол.
É melhor ir falar com o representante do IDC.
Вы будете вести протокол...
Pode ocupar-se das actas?