Протоколы Çeviri Portekizce
408 parallel translation
Протоколы следователя только подтверждают мою правоту.
O livro do magistrado confirma o que digo.
Они стали приближаться с обычной скоростью, используя наши обычные протоколы, но они уничтожили наши бластерные пушки с первого залпа.
- Sim, eu sei. Eles vieram em velocidade normal... usaram a nossa rota de aproximação normal, mas... Destruíram as nossas baterias de phaser no primeiro tiro.
Протоколы судового компьютера подтверждают ваши показания?
E o extracto do seu diário, a confirmar este depoimento jurado?
Но господин министр, протоколы составлены, это невозможно...
Mas, Sr. Ministro, o processo verbal já está feito, é impossível...
Протоколы - - не ваша забота.
Não se preocupe com isso e faça o que digo.
Здесь ходатайства и корреспонденция следственные документы и протоколы суда.
O dossiê tem as alegações... O resto é o julgamento.
Протоколы безопасности Уровня-1 отменили запрос.
Protocolos de segurança Nível 1 cancelaram a sua ordem. Cancelaram?
Так же, вышлите все протоколы, записи и сопутствующие материалы по этому делу.
E eu quero todas as gravações, depoimentos, e todo o material relevante mandá-los com ele.
Протоколы заседаний Чарли МакКарти.
O caso Charlie McCarthy.
Мне интересно, сколько ещё портных могут переписать кардассианские протоколы безопасности.
Pergunto-me quantos outros alfaiates saberão rescrever códigos de segurança.
Какие необычные протоколы мы должны соблюдать?
Protocolos fora do habitual a observar?
Видимо, не дано мне понять армейские протоколы и уставы.
Mais uma vez, é evidente que conheço mal os procedimentos e protocolos do exército.
Мы уже три раза меняли протоколы безопасности.
Já mudámos os protocolos de segurança três vezes.
Там мы использовали коды доступа, которые нам дали для обхода блокировки несанкционированного доступа, и загрузили нарушающие порядок протоколы в сеть.
Usámos os códigos de acesso que nos deram, contornámos os bloqueios de segurança e inserimos os protocolos de desordenamento na rede.
И оттуда протоколы распространились на каждый энергетический ретранслятор на планете.
A partir daí os protocolos contaminaram todos os relés energéticos do planeta.
Я использовала широкополосные протоколы фильтров, и когда запустила проверку первичной калибровки, то обнаружила это.
Estava a usar os protocolos de filtro de banda larga e quando fiz o exame primário de calibrações, encontrei isto.
- Прочтите протоколы.
- Leia os relatórios. - Já os li.
Протоколы безопасности, защищающие ваш компьютер, вызвали довольно неприятную отдачу.
Os protocolos de segurança do vosso computador geraram um feedback desagradável.
Я надеюсь, что вы будете выполнять наши протоколы. Вы явитесь непосредственно к лейтенанту Торрес и будете выполнять ее приказы.
Você seguirá nossos protocolos, se reportará diretamente à Tenente Torres e obedecerá às ordens dela.
Вы подвергаете риску протоколы безопасности распределения энергии.
Está comprometendo os protocolos de segurança.
Они обошли протоколы безопасности.
Eles contornaram os protocolos de segurança.
Мы можем продублировать протоколы дефлектора, которые они использовали для открытия сингулярности.
Nós poderíamos duplicar os protocolos que usaram no defletor e abrir uma singularidade.
Она обошла наши протоколы безопасности.
Ela passou pelos protocolos de segurança.
Он сменил протоколы системы связи.
Mudou o protocolo do sistema de comunicação. Agora?
Компьютер, отключить протоколы безопасности.
Computador, desabilitar Os protocolos de segurança.
Протоколы безопасности отключены.
Os protocolos de segurança foram desativados.
Протоколы безопасности отключены.
OS protocolos de segurança foram desabilitados.
Отключение протоколов безопасности опасно для жизни. Отключить протоколы безопасности.
Desabilitar os protocolos de segurança.
Протоколы безопасности отключены.
Os protocolos de segurança foram desabilitados.
Вы отключили протоколы безопасности во время голо-моделирования.
Você desligou os protocolos de segurança durante a simulação.
Компьютер, отключить протоколы безопасности!
Computador, desabilitar os protocolos de segurança!
Хорошо, я отменяю эти протоколы.
Bem, estou cancelando estes protocolos...
Вы нарушили протоколы, которые руководят этой командой.
Você violou o protocola que governa essa tripulação.
Она попадет в протоколы и перестанет быть тайной.
Cai na rua. Deixa de ser segredo.
Это сработает. Судебные протоколы доступны всем.
Se o testemunho dele for registado, é público.
Жанна, мой самый дорогой друг во Христе мы, твои судьи, желая честного и справедливого приговора передали протоколы суда Парижскому университету.
Joana, minha cara amiga em Cristo... nós, vossos juízes, desejosos de alcançar um veredicto legal... submetemos uma transcrição do julgamento à Universidade de Paris.
Я проник в комцентр и отключил протоколы безопасности.
Penetrei o Centro de Operações e desativei os protocolos de segurança.
Нам понадобится кардассианский шаттл и свежие протоколы безопасности...
Muito bem. Precisamos de um vaivém cardassiano com os últimos protocolos de segurança.
Это новые секретные протоколы, которые вы запрашивали.
Aqui estão os novos protocolos de segurança que pediu.
Нам нужно отключить - протоколы безопасности гарнизона.
Precisaríamos de desativar os protocolos de segurança da guarnição.
Инициируйте вторичные протоколы.
Iniciar protocolos secundários.
Их протоколы безопасности внушительны.
Seus protocolos de segurança são formidáveis.
Инициируйте только предписанные протоколы обслуживания и выживания.
Inicie os protocolos de sobrevivência e manutenção somente.
Это нарушает все установленные протоколы.
Isto está em violação à todos os protocolos existentes.
Забудьте протоколы.
Esqueça os protocolos.
Это обсуждение нарушает все установленные протоколы.
Esta discussão está violando todos os protocolos existentes.
Новые протоколы для работы с варро.
Novos protocolos para trabalhar com os Varro.
Как бы то ни было, протоколы диктуют, что... моральные принципы диктуют, что мы должны помочь.
Os protocolos de missão avançada ditam que nós... A ética diz que devemos ajudar.
Я пытался их отключить, но они перехватили контроль над системой, и-и они... они отключили протоколы безопасности.
Tratei de desactiva-los, mas se apoderaram do controle do sistema, e, e... eles... eles desactivaram os protocolos de segurança.
Протоколы - мне на стол к 9 часам.
Relatórios até às 9h.
Протоколы сенсоров показывают, что они вошли в поле искажения 30 секунд назад.
- Sim, mas é muito arriscado. - A pulsação dele está alta. - Faça-o.