Процесс Çeviri Portekizce
2,579 parallel translation
Это может ускорить процесс опознания.
- Irá ajudar nas identificações.
Процесс идет отлично.
- Este caso está a ir bem.
Мы хотим знать кому он поставляет, и в идеале позволить ему это, потому что это позволит нам следить за их прогрессом и затормозить процесс, когда необходимо.
Queremos saber quem é que ele está a abastecer, e de preferência, permitir que ele continue a fazê-lo de forma que nos leve a monitorizar o progresso e atrasar se necessário.
Если хочешь почувствовать себя лучше, не контролируй процесс.
Se quiseres sentir-te melhor, não podes controlar o processo.
Ты заканчиваешь процесс в меня как можно быстрее.
Vais terminar o teu negócio comigo tão rápido e eficaz quanto for possível.
Либ, есть протокол.... процесс... мы пытаемся определить каждый пару часов, есть ли жизнеспособное сердцебиение.
Lib, há um protocolo, um processo, para determinar a cada hora se há batimento cardíaco viável.
Если ты можешь ускорить этот процесс для меня, тогда мне не придётся этого делать.
Se puder dizer-me o conteúdo, não precisarei de decifrar.
Потому что я считаю, что это был его первый судебный процесс.
Porque creio que foi a sua primeira acção judicial.
Когда сапёры закончат процесс обнаружения, мы узнаем, есть ли здесь другие бомбы, на которые ты можешь наступить или я стою на единственной.
Quando a Brigada de Minas e Armadilhas terminarem a busca, saberemos se há outras bombas, ou se estou sobre a única.
Всегда есть риск, что процесс уничтожит дополнительные улики.
Há sempre o risco do processo destruir provas adicionais.
Вы собираетесь исследовать процесс секса?
Vais estudar o sexo propriamente dito?
Я так же надеюсь начать процесс идентификации человеческих останков, которые мы обнаружили на стройке.
Também espero começar o processo de identificação dos restos humanos encontrados numa obra.
Я не могла начать процесс судебно-медицинской идентификации, пока извлечение костей не будет закончено. Но у меня был почти полный скелет.
Bem, não podia começar o processo de identificação até que tudo fosse recuperado, mas tinha um esqueleto quase completo.
Он показывает мне, как работает процесс шифрования.
Mostra-me como funciona o processo de encriptação.
Согласно записям, он начал бракоразводный процесс.
Registos indicam que ele tinha dado entrada do divórcio.
Видишь ли, Маркус, тебе надо понять, что боль - это единственный процесс, который определяется только человеком, который эту боль испытывает.
Marcus, tem de saber que a dor é a única maneira completamente definida pela experiência da pessoa.
- Процесс обучения.
- A aprender por tabela.
Простая уловка в виде ящика для пожертвований снаружи каждой исповедальни сможет сделать процесс управляемым.
O simples expediente de uma caixa de esmolas em cada confessionário tornaria o processo exequível.
Процесс и должен быть таким мучительным и долгим?
Os seus progressos têm de ser tão penosamente lentos?
Так что звони в "Первую реакцию", запусти этот процесс.
Contacte o "First Response", trate de tudo. Temos de "deslicenciar" Mike e Gary.
Шмидт из госдепартамента только что запустил процесс.
Schmitt do Dep. de Estado estragou tudo.
Подчеркните, что важно уважать процесс слушаний.
Sublinhe que é importante respeitar o processo da audiência.
- Это длительный процесс.
- Mas é um processo muito longo.
Однако, вы сказали, что это будет длительный процесс.
Mas disse que o processo seria longo.
Это естественный процесс женского взросления.
É uma parte natural do crescimento de uma mulher.
Сколько времени займёт полный процесс?
Quanto tempo demora o processo todo?
И, как вы видите, процесс очень медленный.
Como pode ver, é um processo lento.
- Этот процесс был чертовой шуткой.
- O julgamento foi uma piada.
Это процесс.
É um processo.
Неважно, что вы слышала, этот процесс не займет годы.
Independentemente do que ouviram, isto não vai demorar anos.
Это целый процесс, ясно?
É um processo, ok?
Он объяснил, что восприятие это, по существу ограниченный процесс, и чем больше внимания уделяется когнитивным ресурсам, которые отвечают за восприятие тем меньше возможностей у мозга заметить нецелевые стимулы в окружающей нас среде?
Ele não explicou, que a percepção é um processo limitado, quanto mais atenção se aplica aos recursos cognitivos que permitem a percepção, menos capacidade tem o cérebro para ambientes não-focados?
Мы все должны выяснить, кто мы такие без нашего диагноза. Это долгий процесс.
Temos que descobrir quem somos, para além das nossas doenças.
Я запускаю процесс по сбору денег для выкупа. Я вернусь, когда закончу.
Vou arranjar o dinheiro do resgate, volto quando estiver tudo pronto.
Это не магия, - это длительный процесс.
Não é magia, é um processo.
Твое исследование - это теперь процесс?
O teu estudo, agora é uma causa?
И я сказал ей, что существует процесс... расследование, сбор доказательств, розыск.
Eu disse-lhe que há um processo... investigar, recolher provas, expô-los.
Я усовершенствовал процесс.
Aprimorei o processo.
Сейчас Тед и Пегги введут вас в творческий процесс, который привел к этому гениальному ролику.
Mas agora está aqui e vamos tranquilizá-lo.
Я виделся с адвокатом, чтобы начать процесс вписания моего имени в свидетельстве о рождении Малькольма.
Consultei um advogado para iniciar o processo de inserir o meu nome na certidão de nascimento do Malcolm. - Ezra, como pudeste fazer isso?
Что иронично, ибо он сам усовершенствовал процесс бронзования.
É irónico, visto que foi ele quem aperfeiçoou o processo.
Процесс дистилляции - это отделение двух веществ, подвергая их различным нестабильным состояниям.
Sabes, o processo de destilação é a separação de duas substâncias ao obrigá-las a irem para estados voláteis diferentes.
Потому что она охотнее согласится на ускоренный процесс после отказа в закрытии дела.
Porque era mais provável que ela concedesse um julgamento expedito depois de recusar indeferir.
Это не уголовный процесс.
Isto não é um julgamento criminal.
Нет, этот процесс не о том, как он относился к тебе, Гарольд.
Não, isto não é acerca da forma como ele o tratou, Harold.
Зачем мне начинать бракоразводный процесс если я собираюсь убить своего мужа?
Porque é que eu começaria um processo de divórcio se eu fosse contratar alguém para matar o meu marido?
Это процесс фильтрации.
É um processo de filtragem.
Инициатива родителей очень важна, мы хотим вовлечь родителей... в процесс.
Queremos sempre os pais envolvidos no processo.
Я прошу вас открыть ваши сердца это как процесс - улица с двухсторонним движением. Я исцелен.
Não tens de vir vestido de mulher.
Хочет, чтобы начался судебный процесс.
Diz que quer um julgamento.
Требуется, чтобы ты контролировал процесс.
A tua orientação é necessária.