Птичка Çeviri Portekizce
668 parallel translation
Простите, к вам птичка залетела.
Perdão, trouxe os seus passarinhos?
- Она не птичка.
- Ela não é nenhuma pomba! - Por quê?
- По-моему, птичка очень мило звучит.
Pombas são simpáticas. Lógico, a minha pombinha!
Настоящая леди на людях клюет, как птичка.
Conhece uma dama pelo modo como come diante dos outros. Como um passarinho.
Мистер Спэйд, вы имеете представление, сколько стоит эта самая черная птичка?
Mr. Spade, faz alguma idéia... de quanto dinheiro pode ser ganho com aquele pássaro preto?
Это день, когда я летаю, как птичка, потому что любовь в моем сердце!
É o dia em que voarei como um passarinho, porque o amor está no meu coração.
Атос дерётся как тигр, а пьёт, как птичка.
O nosso Athos luta como um tigre, mas bebe como um passarinho.
Как тебе птичка?
Que achas deste?
- Чудесная птичка.
Aquele pássaro é brilhante.
Давай, птичка, спой нам.
Tem uma garganta de ouro. Vá lá, querida.
Я маленькая птичка, которая поет как хочет
"Sou um passarinho que canta como quer"
расива € птичка, красивые перь €. — вейте ей гнездышко.
Passarinho lindo, belas penas. Dêem-lhe um ninho para se esconder.
ћо € прелестна € птичка, приготовь коготки.
Meu passarinho bonito, afia as tuas garras.
Угадайте, кто эта птичка...
Adivinhem, adivinhem, qual é o pássaro que...
Что это за птичка, которая лежит в амбаре?
Qual é a ave que põe na granja?
Сейчас вылетит птичка.
Olhe o passarinho.
А в детской глупая птичка кричит, высунув клювик : "ку-ку". Ку-ку.
942 ) } E no quarto das crianças Um absurdo passarinho 940 ) } Aparece para Dizer "Cu-cú"
А в детской глупая птичка кричит, высунув клювик : "ку-ку".
948 ) } E no quarto das crianças Um absurdo passarinho 928 ) } Aparece Para dizer "Cu-cú"
Нежно, как птичка.
Com mais suavidade, são passarinhos.
Мне вас очень жаль, моя бедная птичка. Когда мы переедем в нашу летнюю резиденцию, милости прошу к нам на уикенд.
Quando nos instalarmos na nossa residência de Verão espero recebê-los lá para passar um fim-de-semana.
Логика - это крохотная птичка, щебечущая в лугах.
A lógica é uma avezinha a chilrear no prado.
Птичка заряжена.
A repetir. O pássaro está armado.
Немного старомодной христианской веры, и вы взлетите туда как птичка.
Um pouco da velha fé cristã vai levá-la lá como um passarinho.
Все, что пожелает моя кроткая птичка.
Tudo o que a minha pombinha quiser.
Мне птичка насвистела, а ей можно верить.
Foi um passarinho que me contou.
О-о, птичка на лужайке.
Um pássaro na grama!
Тут птичка жила.
É um pássaro. Ou era.
Прямо как птичка. Хэнкок.
Parece um nome de pássaro.
Птичка выиграла.
- Ganha a galinha.
Птичка выиграла.
Ganha a galinha.
Сейчас вылетит птичка.
Vamos tirar-te o retrato.
Мамочка купит тебе пересмешника. Если эта птичка не будет петь, мама купит тебе
Se o passarinho não cantar, A mamã um anel vai comprar
Из этого птичка может свить прекрасное гнездо.
Um pássaro poderia fazer o ninho com isso.
- Сейчас вылетит птичка, милая.
- Estamos quase.
Сейчас вылетит птичка, милая.
Estamos quase, querida.
Эй, певчая птичка!
Ei, passarinho!
Птичка улетела.
O pássaro voou.
Давай, птичка!
Vá lá, passarinho!
Получай! Воттебе, воттебе птичка.
Pois então vejamos se voas.
Птичка, птичка, птичка.
Passarinho.
Это птичка майна по имени Уолдо. - Владелец - Жак Рено.
Por que terão dois livros?
Твоя любимая птичка Муэрто.
Tu querido Morto.
Птичка.
Pássaro.
Прелестная птичка.
Bela ave.
Птичка сама летит в клетку...
Os dois amantes vão-se embora?
Птичка чирикает, а младенец гукает,..
"A miúda está no carro e o carro não arranca".
Эта птичка не понимает, что все равно запоет.
Não se compreende nada do que fala.
Сюрприз, сюрприз, сюрприз. Почему ты назвал свою дочь "Линда-птичка"?
Lyndon, por que chamou sua filha de "Linda Bird"?
Звучит, как птичка гадит. А, вот эта достойна внимания :
Eis algo interessante.
- Берегись, птичка!
- Testa-me...
"Птичка Твитти", вы меня слышите? Приём.
Tweety Bird a Roadrunner.