Пьянство Çeviri Portekizce
142 parallel translation
Синуаций про пьянство и побои, так там писали.
- "Insuações". Falavam em crueldade e embriaguez.
Пьянство не влияет на память.
A bebida não me afecta a memória.
Я в порядке. Она была чрезвычайно взволнована и гневно поносила вас за пьянство.
Ela estava fora de si e começou a dizer que o senhor bebe.
Пьянство с весельем несовместимо.
As bebedeiras não condizem com o entretenimento.
необдуманный риск жизнью личного состава, пьянство, беспричинное убийство солдата... и трусость перед лицом врага.
Colocar em risco a vida dos seus homens por imprudência. Embriaguez no cumprimento do dever. Assassinato sem motivo de um dos seus homens.
Гуляли, сударь, аж до вторых петухов. А пьянство, как известно, до трех вещей доводит.
Festejámos até ao segundo galo cantar e a bebida, senhor, provoca três coisas.
И какие предлоги мы придумываем, чтобы оправдать наше пьянство?
Que desculpas inventamos para nós, para bebermos aquele copo?
МЭЛ ФАНН, КОТОРЫЙ НЕКОГДА БЫЛ ВЕЛИЧАЙШИМ РЕЖИССЕРОМ ГОЛЛИВУДА, ПОКА ПЬЯНСТВО НЕ ПОГУБИЛО ЕГО КАРЬЕРУ, ПЫТАЕТСЯ ВЕРНУТЬСЯ В КИНО.
Mel Funn, algumas vezes o maior director de Hollywood... ate a bebida desturi a sua carreira, tenta voltar
Пора расплачиваться за двухдневное пьянство.
os dois dias de relaxanço... meus ingratos.
И не дай мне Господи показаться неблагодарным, ибо в сравнении с той жизнью, что я вёл раньше, беспробудное пьянство - несомненный шаг вперёд.
Espero não parecer um ingrato. Comparado com a vida que levava, isto é um passo em frente.
Офицер полиции пришел домой к Хардвику, чтобы напомнить о неоплаченном штрафе за пьянство в общественном месте.
Um polícia entrou no apartamento de Sr. Hardwick... por uma multa não paga, por beber em público.
Говорят, пьянство усугубляет депрессию.
Sabe o que dizem : beber aumenta a depressão.
Его погубило пьянство.
Foi a bebida.
Если узнает, что я уволен за пьянство, то, наверняка, во всем обвинит меня.
Se ela descobre que fui despedido por beber, ela irá culpar-me!
Безнравственность, идолопоклонство, магия, обжорство и пьянство.
Luxúria, idolatria, feitiçaria, gula e embriaguez.
Пьянство это такая веселуха.
Beber parece ser divertido.
Пьянство - великая традиция.
Beber é uma grande tradição humana.
Зрители со всего мира, действительно ли, курение и пьянство... показываемое по ТВ, делают меня крутым?
- Não. Temos título de propriedade. Podem ir.
- Пьянство и отсутствие слуха - это скверно.
Duro de ouvido e bêbada não é uma boa combinação.
- Он указал на пьянство.
Falou do meu problema de álcool.
А вместе с ними пришли войны, природные катастрофы, политические конфликты, экономические болезни и запойное пьянство.
Tal como a guerra, desastres naturais, conflitos políticos, problemas económicos e o consumo de álcool.
Ведомый желанием увидеть, как пьянство сменяется распутством, я отправился в Сент-Джеймсский парк — охладить голову и зажечь свое сердце.
Quando eu, ainda me certifico ver, bebedeiras aliviadas pela luxúria, fui até ao Parque de St. James resfriar as ideias e incendiar o meu coração.
Паскудства, в которое твоё пьянство и лень ввергли мою гостиницу, и которую, я постараюсь от тебя оградить, а заодно попробую отделаться и сам.
Crimes, nos quais a sua bebedeira e indolência... como meu funcionário envolveram meu hotel... dos quais tentarei defendê-lo à medida que... tentarei me livrar.
Пьянство за рулём в её возрасте?
Conduzir bêbeda naquela idade?
Мой сын сдал меня за пьянство на работе.
O meu filho denunciou-me por beber em serviço.
Пьянство означает падения, что означает травмы, что также означает...
- Bebe, cai, e daí o trauma...
Хаус сказал, что пьянство разрушило печень твоего сына.
O House disse-lhe que a bebida danificou o fígado do seu filho.
Ты ведь не стала бы терпеть мое пьянство... ругань... моих мужиков?
Já não ligarias à minha bebida... a eu andar a praguejar...
А когда слез с него, ударился в пьянство.
É muito fácil, cair no álcool depois disso.
пьянство, девушка в моей комнате, поедание неполноценной пищи?
beber, ter uma namorada no meu quarto, comer comida de plástico.
Она думает, что каждый кто курит травку по выходным - наркоман. Но при этом, очевидно, ее пьянство вполне приемлемо.
Ela acha que todos os que fumam um charro ao fim de semana são uns drogados, mas ao que parece, a forma como ela bebe está perfeitamente bem.
Ну знаете, пьянство, и вы целовали прокаженного.
Bom, as bebidas e você beijou um leproso.
Я бы хотел, чтобы все в комнате по очереди рассказали Мередит, как ее пьянство на нас влияет.
Vou perguntar a cada um e cada um vai dizer à Meredith como o alcoolismo dela nos afecta.
Вот как твое пьянство повлияло на меня.
Foi assim que o seu alcoolismo me afectou.
В каких еще случаях пьянство Мередит на вас влияло?
Alguma vez o alcoolismo da Meredith vos afectou?
Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание.
Daumier e Balzac... se encontravam para combinar bebedeiras e criação.
Я признаю, что не могу контролировать пьянство.
Admito que sou fraco em relação ao álcool.
пьянство никогда не было моей проблемой, Габи.
A bebida nunca foi o meu problema, Gaby.
Пьянство Джима вбивает клин между ними.
A bebida separa-os.
Блядство, пьянство.
As mulheres, a bebida.
Демоны, в смысле - пьянство, прелюбодеяние.
Demónios, bebida, adultério.
Я думаю, именно она была моим недугом и обострила мое пьянство.
E acho que era disso que estava a sofrer, e que agravou o meu hábito de beber.
Она и мое пьянство обострила, так что...
- Pois. Ela também agravou o meu hábito de beber, portanto...
А может... и банальное пьянство.
Ou talvez... tenha sido a bebida.
Употребление наркотиков, пьянство и нарушение общественного порядка.
Consumo de drogas, álcool e desacatos.
Назначение на пьянство.
Bêbado nomeado. Adoro a ideia.
Запишите еще пьянство.
- Já o fiz.
Ваше пьянство, похоже, оставило след.
Quer lixar-lhe a vida ou fazer com que o matem?
Он втянул Санду в пьянство.
Ele fez o Santu beber.
Пьянство и дебош.
- Embriaguez e desordem.
Конечно, мы принимаем пьянство.
Claro que aceitamos a embriaguez.