Радугу Çeviri Portekizce
84 parallel translation
Мы перебрались через радугу!
Acho que estamos acima do arco-íris.
Если бы у нас было побольше на Радугу, мы могли бы заставить его рассказать много интересного.
Sabe, se soubéssemos mais sobre o Rainbow, podíamos pô-lo a cantar uma bela canção.
Мистер Фенстер, вы вовремя, чтобы услышать, как ваш клиент говорит, зачем он навещал вчера вечером Радугу Бенни.
Mr. Fenster, chegou mesmo a tempo para ouvir o seu cliente explicar porque visitou Rainbow Benny, ontem à noite.
Вы выбрали бедного Радугу Бенни, потому что он был связан с жокеями и жульническими скачками... и для полиции он мог подойти как двойной убийца.
Por isso, escolheu o pobre Rainbow Benny porque tinha estado envolvido com jóqueis e corridas desonestas e para a Polícia, ele podia ser o assassino.
А я? Я проехал прямо через радугу.
Cavalgando direito através desse arco-íris.
Телескоп фокусирует слабый свет от галактики на спектрометр, где он раскладывается на радугу составляющих цветов.
O telescópio focava a ténue luz vinda da galáxia, para dentro de espectroscópio, onde era expandida para o seu arco-íris de cores constituintes.
Музыка позволяет ей видеть радугу
Azul claro. A musica fá-la ver, como um arco-íris de cores!
Я никогда не видел радугу... закат... восход.
Eu nunca verei um arco-íris, anoitecer, amanhecer.
Размахивая удочкой над водой всё дальше и ниже,.. ... он создавал над ней радугу.
Agitar a linha acima da água, durante tempo suficiente e a uma altura suficientemente baixa para que surgisse um arco-íris.
Ладно, пусть посмотрят на свою радугу.
deixa-os irem atrás do arco-íris vamos pintar.
Я посылаю вам радугу Аргентины.
Vale tudo para me tornar irreal.
А потом сбрить её... прицепить к тарелочке... и забросить за радугу.
e depois rapá-la... pregá-la a um Frisbee... E pendurá-la sobre um arco-íris.
И вы... мои пилоты-испататели, поцелуете сегодня солнце и попробуете на вкус радугу.
E vocês... serão os meus pilotos de testes. Vocês vão beijar o sol e saborear a merda da arco-iris.
... что это не безумнее, чем пёс,.. ... увидевший радугу.
Não é mais disparatado do que um cão encontrar um arco-íris.
Я пёс, увидевший радугу.
Eu sou o cão que viu o arco-íris.
в радугу.
O arco-íris.
В радугу?
Isso é um arco-íris?
В радугу?
Para o arco-íris?
И подумал, когда вы выиграете, мы все вместе пойдём на балкон и посмотрим на ночную радугу, на которой танцуют гремлины.
E depois de ganharem, podemos todos ir para a varanda ver um arco-íris nocturno e gremlins a dançarem em cima dele.
"Они похожи на радугу после дождя? Или радуга давно погасла?"
São como um arco-íris que se forma depois de uma chuvada?
Увижу ли я радугу когда-нибудь еще?
Será que verei outro arco-íris?
Я просто нарисовал лошадь, которая летает через радугу, и с огромным рогом во лбу.
Eu apenas imaginei um cavalo que podia voar pelos arco-íris e tinha uma grande estaca na cabeça. E só tinha 5 anos, 5 anos de idade.
- Рожаешь радугу!
- A dar à luz um arco-íris!
Может быть, мы пролетели через радугу.
Talvez tenhamos voado através de um arco-íris.
Мое сердце выскакивает из груди, когда я вижу радугу в облаках.
Salta o meu coração se vejo Um arco-íris no céu
Там был сонный мишка, который карабкался по облакам а потом облака перетекали в радугу.
Vês um urso sonolento a subir para as nuvens que voam para um arco-íris.
- Я сделал радугу.
- Eu fiz um arco-íris.
- Делайте радугу.
- Um arco-íris.
Сегодня, я накричала на маленькую девочку, Которая нарисовала радугу.
Hoje, gritei com uma menina por pintar um arco-íris.
Радугу?
Um arco-íris?
Замечала молчание многих, чилийского поэта, замечала радугу, мертвого гуру...
Eu notei o silêncio da multidão, Notei o poeta chileno, Notei um arco-íris, notei o guru estava morto...
Я замечала небо и солнце, и радугу над небом.
Eu notei o céu e sentiu o sol, um arco-íris em torno do sol.
Итак, мне нужно, чтобы ты завтра пришла на работу первой и я хочу, чтобы ты добавила радугу в моем офисе.
Então, preciso que venhas ter comigo amanhã de manhã. E o que quero que faças, é que cries um arco-íris no meu escritório.
- Радуга, я люблю радугу.
Arco-íris? Eu adoro-os.
Послушай, Майка, лучше выбросить из головы всю эту радугу и присмотреться к помещению.
Olha, Myka, porque não sais da tua Magenta e sentes o que se passa na sala.
- Больше чем лошади любят радугу!
Mais do que os cavalos gostam do arco-íris.
А сам-то? Не смог выбрать цвет и надел на себя радугу.
Diz o homem que não sabe que cor há-de escolher e por isso usa-as todas.
Я преодолела все ограничения и внезапно оказалась в центре Вселенной, в необозримой пустоте, вместе с существами "по ту сторону", я сложила руки в невероятную радугу из розового света, соединившую меня с этими существами.
Alcancei o outro lado e, de repente, estou no universo, num enorme vazio com uns seres do outro lado. Estendi as mãos e um arco-íris incrível de luz rosa passou entre mim e aqueles seres.
Я павлин летящий в радугу.
Sou um pavão, a voar no arco-íris!
Заворачиваемся в цветастую радугу.
Embrulhámo-nos em arco-íris.
Попробуй радугу.
Embrulha.
И только иногда мы встречаем людей, напоминающих радугу.
Mas de vez em quando... encontramos alguém que é irradiante.
- О, дай мне лизнуть радугу-дугу! - Осёл!
Eu vou "lamber-me" um arco-íris!
Ты подарил мне самую прекрасную радугу, какую я только видела - все цвета спектра.
Tu deste-me o arco-íris mais lindo que alguma vez vi... todas as cores do espectro.
Ты сказала, что это комбо означает прекрасную радугу.
Disseste que essa combo queria dizer um lindo arco-íris.
Он увидел двойную радугу.
Ele viu um arco-íris duplo.
И я тоже видела радугу. и не получила бы Метку.
E também vi o arco-íris. nunca teria descoberto que podia comunicar com eles e ganho a minha marca.
вы с твоими будущими лучшими друзьями смотрите на одну и ту же радугу.
nós e os nossos futuros amigos estejamos todos a olhar para o mesmo arco-íris.
И еще... фруктовую радугу.
Certo.. Três cones.
Или на радугу.
Ou o arco-íris.
и радугу.
arco-íris.