Раздражать Çeviri Portekizce
223 parallel translation
Больше я не буду раздражать вас своей беспомощностью.
Não terás de preocupar-te mais com a minha impotência.
- Боюсь, она будет раздражать.
- Sou um pouco incomodativa com ela.
Перестань меня раздражать! Не знаю, как можно вынести такое поведение!
Pára com isso... não sei como é possivel aturar-te!
Нет, у Джанет талант меня раздражать.
- A Janet é aborrecida às vezes.
Не стоит его раздражать.
Não o devemos perturbar!
Это начинало раздражать, поскольку я, пострадавшая сторона,..
E a coisa estava se tornando incômoda, porque eu, a parte ferida,
Я подумал, что это, быть может, какой-нибудь счёт от больницы. - Тебе нужно раздражать всех?
Pensei que fosse uma conta do hospital.
Скоро мы станем не просто бесполезными для него, но даже будем раздражать.
Logo seremos não apenas inúteis, para ele, mas um aborrecimento.
Доктор, если бы я мог выразить эмоции, ваше увлечение этим термином начало бы меня раздражать.
Doutor, se eu fosse capaz mostrar emoção, a sua nova adoração por esse termo começaria a aborrecer-me.
Молодой человек, ваша самоуверенность начинает меня раздражать.
Jovem, a tua piedade autocompassiva começa a aborrecer-me.
Послушайте Майор, эти ваши придурки начинают меня раздражать.
Começo a estar farto dos teus homens, Major.
Эти участившиеся знаки дерзости начинают раздражать меня, Солитер.
Estes sinais da tua impertinência começam a preocupar-me, Solitaire.
Почему тебе обязательно нужно всегда всех раздражать?
Porque é que tens sempre de ser desmancha-prazeres?
Она стала меня раздражать.
Ela chateia-me, não quero saber.
Ты начинаешь меня раздражать... сильно раздражать.
Acho que não gosto de ti, mesmo nada.
Детектив Фоули, вы начали меня раздражать.
Detective Foley, isto está a tornar-se bastante irritante.
С тех пор, как родился ребёнок, всё вокруг стало её раздражать.
Desde o nascimento do bebé, ela começou a irritar-se com tudo.
- Я еще не начал раздражать тебя.
- Ainda não comecei a incomodar-te.
ѕридумали что-то про налоги, чтобы раздражать мен €.
Inventam um imposto de renda que não podem provar, para me aborrecer.
Хорошо, я не психиатр... но я знаю, что его мозг работает не так, как у других людей. То что он делает, не должно раздражать.
Eu não sou psiquiatra, mas o seu cérebro não funciona como o das outras pessoas.
Там очень необычный голос, и он начинает меня раздражать.
Essa voz é muito pouco específica e começa a chatear-me.
Если отношения начинают раздражать, ты их заканчиваешь.
A relação azedava e acabávamos.
- Что? Вы начинаете меня раздражать.
- Está a começar a irritar-me.
Ты начинаешь меня раздражать.
Está a irritar-me.
Ну, я надеюсь, он сделает какое-нибудь заявление для всего корабля, а меня это начало уже жутко раздражать.
Espero que faça um comunicado. Esse dispositivo começa a me dar medo.
Он меня начинает раздражать.
Começo a ficar cansado destas interrupções.
Вы начинаете меня раздражать.
- Você está a começar a irritar-me.
Ты начинаешь раздражать меня.
Começas a irritar-me.
Просто он начинает меня раздражать.
Ele começava a irritar-me.
Хорошо, хорошо. Только им лучше меня не раздражать.
Está bem, mas vê que eles não me chateiem.
Кстати, я могу заверить тебя... что твой муж больше никогда не будет раздражать тебя.
Na verdade, posso garantir-lhe que o seu marido não voltará a incomodá-la.
Запомни : я сущий дьявол, если меня раздражать.
Sou um demónio quando contrariado.
Я понимаю, как это должно раздражать.
Percebo que isso possa ser irritante.
Можешь, по крайней мере, стараться раздражать меня от своего имени?
Não podias limitar-te a chatear-me em teu próprio nome?
Перестань вести себя как идиотка, и я перестану раздражать тебя.
Tu paras de agir como uma idiota, eu paro de te chatear.
Знаешь, это уже начинает раздражать.
Isso está a tornar-se aborrecido!
Видишь, как это может раздражать?
Vês como pode ser irritante?
Джулиан, ты начинаешь меня раздражать.
Julian, começa a irritar-me.
- Интересно, как скоро это начнёт раздражать?
- Quando vou comecar a ser irritante?
Знаете, ТокРа начинают меня раздражать.
Para ser sincero, os Tok'ra já me estão a irritar.
О, этот твой кислый вид и способ действий начинают раздражать.
Esse teu ar azedo está a começar a irritar.
Стюарт, ты начинаешь меня раздражать.
- Stuart, começas a irritar-me.
Я не хочу раздражать судью.
Eu não quero chatear o juiz.
Так, меня все это начинает раздражать.
Pronto, isto está a ser muito desagradável para mim.
Вы действительно начинаете меня раздражать. Нет. Нет, нет.
Estás a começar a irritar-me, E não posso...
Меня это может раздражать.
Isso pode tornar-se irritante.
До 1 1 : 00 тебя это раздражать не будет потому что только в этом часу я появлюсь на твоей вечеринке.
Não me vou tornar irritante até às 11 : 00 porque é quando vou chegar à sua festinha.
Я могу сильно раздражать! "
E se comerem um bife ou um bocado de carne, não vos darão uma faca.
Кит, я должен принимать решения, и тебя это не должно раздражать.
Ouve, Keith. Tenho de ser capaz de decidir sem que me andes com ameaças.
Фрэнк псих, не нужно раздражать его.
O Frank é louco. Não te queres meter com ele.
Я вовсе не пытаюсь тебя раздражать.
Eu não estou a tentar irritar-te.