English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Раздражают

Раздражают Çeviri Portekizce

114 parallel translation
Не люблю деревню, меня сверчки раздражают.
Não gosto do campo. Os grilos enervam-me.
- Я выше этого. Капитана раздражают твои ухаживания, только и всего.
O Capitão está irritado com as tuas atenções, só isso.
Не понимаю, почему обычные уточняющие вопросы так тебя раздражают.
Não vejo como é que algumas perguntas sobre aquilo que se passa conseguem irritar-te tanto.
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал ".
Como literato, sinto-me irritado e ultrajado ; mas nunca, juro, me passou pela cabeça trocar a minha Pátria, trocar a minha história, abdicar da história dos nossos antepassados, tal como nos foi dada por Deus.
" Я не выношу тех, кто живет на пособие, они меня раздражают,
"Quem vive da previdência social não me serve, " nem tenho paciência para eles.
Ты сам говорил, что его раздражают эти побеги и отсрочки со строительством.
Disse que as fugas, a demora com a construção o irritam.
Неужели эти стоны тебя не раздражают?
Nunca passas vergonhas com ele?
Меня раздражают грубые люди а шелковые простыни и камин меня возбуждают.
O meu animal de estimação é mau para as pessoas. E excito-me com lençóis de seda, e uma lareira.
Меня все время сильно раздражают все эти начальнички и их бесполезные отчеты.
Sou constantemente importunado por tiranos insignificantes enquanto escrevo relatórios sem importância.
Значит они уже давно тебя раздражают?
- Há séculos que te chateiam?
Очень раздражают. " Чувствую прекрасно.
Muito chata! " Sinto-me óptimo!
Сначала они были милыми, а теперь просто раздражают.
Ao principio eram queridos e engraçados, mas agora são só irritantes.
Знаешь, Ньюман, самое ужасное в блохах то, что они раздражают кожу.
Sabes, Newman o que se passa com as pulgas é que elas irritam a pele...!
Знаю, дети раздражают, но они не понимают, что происходит.
Percebes o que digo? Ouve, os miúdos vão deixar-te maluco.
Зачем приглашать всех этих женщин, если они так тебя раздражают?
Por que convidas essas mulheres se elas te aborrecem tanto?
Они только немного раздражают.
São só um bocadinho irritantes.
Они раздражают меня.
Põem-me nervosa.
Просто удивительно, как раздражают разные предметы, вроде открывашек.
É incrível como chegamos a odiar objetos inanimados a maionese e o atum.
- Придурки меня раздражают.
- Malucos deixam-me nervoso.
В контрактах меня больше всего раздражают. Пункты о съемках обнаженной.
O irritante é que agora exijo cláusulas para nudez.
Как они меня раздражают.
Não gosto mesmo nada deles.
Его раздражают незнакомцы.
- Perdoe o meu sócio.
Эти кукисы меня раздражают.
Essa história dos cookies põe-me nervoso.
Меня раздражают эти попытки вписаться в общепринятые рамки. Вся семья собирается за столом мама надевает нарядный фартук и подает ужин, который она три дня готовила.
É uma seca ter de corresponder às expectativas da família sentada à volta da mesa, enquanto a mãe, de avental, serve o que passou três dias a fazer.
Твои туфли, штаны, раздражают меня.
os teus sapatos e calças distraem-me.
Иммигранты раздражают всю округу своими сборищами.
A Imigração tem fomentado cada vez mais cerimónias locais.
Мы что, будем говорить лишь о тех вещах в моей жизни... что тебя раздражают?
Só para falarmos de tudo o que te irrita na minha vida?
Меня тошнит, две недели задержка, болит грудь и раздражают запахи.
Tenho duas semanas de atraso, náuseas, doem-me as mamas e tudo me agonia.
Они людей только раздражают.
- Oh, andas chateando as pessoas.
Эти слова ужасно раздражают настоящих членов секты.
Estas palavras irritam profundamente os membros desta seita.
Эти шесть пунктов меня раздражают. - Но с меня хватит.
Há seis coisas com que estou furioso, e vou tomar conta de tudo.
Вот эти лампы дневного света одну меня раздражают?
Estas luzes fluorescentes só me estão a incomodar a mim?
И они раздражают Эрика, он как Железный Дровосек.
E enervam tanto o Eric que parece o Homem de Lata.
Разговоры об исчезновении, тебя раздражают...
Kyle, não vás por aí.
Меня раздражают двусмысленные замечания о нашем будущем.
O que me chateia são os comentários superficiais sobre o nosso futuro.
Эти люди раздражают.
Estas pessoas são aborrecidas.
Генерал Антоний, вопли моей матери не раздражают вас?
General António, a gritaria da minha mãe irrita-o?
Хочу узнать, а вас они раздражают?
Queria saber se pensa o mesmo.
Мне казалось, что они раздражают друг друга.
Achei que eles sempre se odiaram.
И поэтому тебя раздражают верующие.
E é por isso que a crença religiosa te incomoda.
Слухи и пересуды меня лишь раздражают.
Não poderia disfrutá-lo dessa forma, nessa altura.
Она сказала, что у него тату на плече, а я знаю, что это нетак - я видела его в бассейне, и я бы запомнила, так как меня раздражают татуированные.
Ela disse que ele tem uma tatuagem no ombro, e sei que é mentira, pois já o vi na piscina e teria lembrado, pois pessoas tatuadas me deixam desconfortável.
С ума сойти, твои записки раздражают меня еще больше твоего голоса.
É incrível, a tua caligrafia é mais irritante que a tua voz.
- Отилия, неужели друзья моих родителей так раздражают тебя?
- Os amigos dos meus pais irritaram-te?
- Раздражают в том числе, но это не главное.
- Sim, mas o problema não é esse.
Ну, теперь, когда я дома, я замечаю, что меня раздражают те вещи, которые мне нравились во время отпуска.
É que, agora que estou em casa, há coisas que eu adorava nas férias, que agora me chateiam.
Ты лидер Демократов на президентских выборах... а твои радикальные предложения по контролю над оружием... раздражают не тех людей.
É o democrata favorito para a presidência. As propostas de controlo de armas estão a chatear as pessoas erradas.
Слушайте, если хотите, я могу просто отвести вас с лабораторию и просто указать людей, которые раздражают меня больше остальных, но это максимум, что я могу сделать.
Veja, se preferir, poderia levar você pelos laboratórios e apenas... apontar as pessoas que me irritam mais do que o resto... mas isso é o mais útil que posso ser.
Любопытные глаза меня раздражают.
Olhares indiscretos aborrecem-me.
Эти немки меня раздражают.
Estas alemãs estão-me a irritar!
Понятия не имею, но уверен, что они раздражают тех, кто воздерживается.
Estraguei tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]