English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Разобрались

Разобрались Çeviri Portekizce

565 parallel translation
Лучше бы мы сами разобрались со всем этим!
Teria sido melhor continuarmos a disparar, em vez de vos mandarmos chamar.
Хорошо, девочки и мальчики, мы с этим разобрались!
Bem, meninos e meninas, acabamos isto lindamente!
- Майор, мы разобрались!
- Major, apanhámo-lo.
Мы не совсем разобрались, он покончил собой или погиб, пытаясь бежать.
Ainda não decidimos se ele se suicidou ou se morreu ao tentar fugir.
- Так, с этим разобрались. - Разве?
- Estamos combinados.
Мне кажется, мы разобрались.
Olha, pensava que isto estava claro.
Некоторые из вас были помошниками шерифа, когда мы разобрались с этой бандой.
Alguns de vós eram delegados especiais quando nos separámos.
Но мы разобрались.
- Mas a situação está resolvida.
Более того, я был бы вам признателен, если бы вы лично с этим разобрались.
Far-me-ia um favor, se descesse para investigar.
С группой преступников бы разобрались куда эффективнее чем жертвовать для них один из самых современных кораблей.
Podiam tratar dos criminosos sem desperdiçar uma nave tão avançada.
Но сначала хочу, чтобы вы разобрались с шерифом и его помощником.
Mas primeiro quero que tratem da saúde do Xerife e do seu adjunto.
Я надеюсь, мы разобрались, что у Норы не было причин убивать этого этого журналиста? - Да, сэр.
Espero que se conclua que a Nora não tinha razão para matar este este jornalista.
Думаю, теперь мы разобрались.
Acho que agora já percebi como é.
Что же, теперь, когда мы разобрались с этим на ближайшие двадцать лет... Где же твой брат? Где сейчас Кен?
Bem, agora que resolvemos isto para os próximos 20 anos onde está o teu irmão?
Спасибо, Бэзил, мы уже разобрались.
- Obrigado, Basil, já tratámos disso.
Восхитительно. Ну, теперь, когда мы разобрались, начнём противопожарный инструктаж ровно через 30 секунд.
Agora que isso está esclarecido, o exercício de incêndio começa daqui a 30 segundos.
Вы разобрались с тем домом, как обещали?
Você foi investigar aquela casa como disse que ia?
Мы поспорили, но не разобрались.
Estamos quites, mas não está arrumado. Vamos arrumar isto.
Мы хоть в чём-то разобрались?
Resolvemos alguma coisa?
Так! С Мэйтлэндами разобрались!
O assunto dos Maitlands está arrumado.
Вы разобрались с торговцами сувенирами?
Já reuniu os "wallahs"?
Я хочу, чтобы ты позвонил в хозяйственную службу, - чтобы они разобрались с этим. - Да, сэр.
Telefona à manutenção para virem arranjar.
Я думал, что мы разобрались с лихачеством! - Ябеда.
Pensei que estava arrumado esta coisa!
Вы разобрались с этими полицейскими, чуваки?
Já eliminaram os chuis?
Со всеми разобрались?
Já está tudo?
Мам, мы еще с ее глазами не разобрались.
Ei, mãe! Ainda não comemos os globos oculares.
¬ еселье окончено... овбои разобрались друг с другом.
Acabaram-se os golpes, só meia dúzia de pulhas a comerem-se uns aos outros.
Ну что, со всеми разобрались?
Então, trataram disso?
Мы пока не разобрались ни с кардассианцами, ни со стратегической важностью червоточины.
Ainda não estamos livres dos cardassianos, devido à importância estratégica da fenda espacial.
Вы уже разобрались, с этой вещицей из носа Соамса?
Já descobriu o que está enfiado no nariz do Ray Soames?
Мы все еще не разобрались с обвинениями против нее.
Ainda não lidamos com as acusações contra ela, vamos lidar com uma crise de cada vez.
- Разобрались с линиями?
Já arranjaram os telefones? Não.
К тому времени, как они там разобрались, в чём дело... тело пропало.
Quando os responsáveis se deram conta... o corpo tinha desaparecido.
Мы разобрались с этим.
Já falámos sobre isso.
Вы разобрались с тем идиотом из Розвелла, который рассказал прессе, что мы поймали летающую тарелку?
Trataram do idiota em Roswell que disse à imprensa que apanhámos o disco voador?
Похоже, мы разобрались, но нам нужно время.
Julgo que a teremos desactivada mas vai levar mais alguns minutos.
Вы уже разобрались, Святой Отец?
Sabe identificá-las?
Мы еще не разобрались с тобой, сволочь!
Ainda não acabámos, bastardo!
Итак, кажется, мы разобрались во всем, что было на утренней повестке.
Damos por concluído.
Думаю, теперь мы разобрались, кто тут отвратительный, а кто нет.
Acho que todos percebemos quem é nojento e quem não o é.
И как вы с этим разобрались?
Como é que lidaste com isso?
ћь списали п € ток јдамов, пока не разобрались с этим.
Criaram-se cinco Adões até se perceber isso.
Хорошо, что разобрались.
Ainda bem que já esclarecemos isto.
Знаете, вместо того, чтобы тратить время на допросы, вы бы лучше разобрались, кто на самом деле сделал это.
Devíamos tentar perceber quem fez isto.
И с параличом бы разобрались.
Se ele tivesse poliomielite, lidaríamos com isso.
Ну что? Со всем разобрались?
Então está tudo bem por aqui?
Молодцы Картеры, что "разобрались" с этой штукой.
As Carters são bem espertas por conseguirem perceber aquilo, não?
Они разобрались, что с ней такое?
Alguém faz ideia de qual seja o problema dela?
Мы стараемся их оставить здесь на 8 дней, чтобы они разобрались, что же с ними произошло.
Tentamos mantê-los por oito dias para podermos diagnosticar.
Ты ему всё высказал, верно? Разве мы не разобрались с ним, как с ребёнком, а?
Assim é que se fala.
Вы разобрались.
Foi o que o senhor fez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]