Разоблачение Çeviri Portekizce
126 parallel translation
Это означало ваше разоблачение.
E isso significaria a sua denúncia.
И чтобы предотвратить свое разоблачение, убийца расправляется с лордом Кроншоу.
Para evitar que o denunciassem e para preservar o negócio de drogas, o assassino esfaqueou o Lorde Cronshaw até à morte.
Если сэр Рубен надумает ночевать в этой спальне, разоблачение неизбежно!
Se Sir Reuben decidir passar a noite no quarto pequeno, com certeza irá descobri-lo.
Говорит Бэзил-Разоблачение из британской разведки.
Eu sou Basil Exposition dos serviços secretos Ingleses.
Это моя матушка... Миссис Разоблачение.
Esta é a minha mãe Mrs. Exposition.
Tам есты стишок про моржа и плотника. Ёто же разоблачение религии.
Aquele poema, "a morsa e o carpinteiro"... é uma condenação da religião organizada.
Имейте в виду, разоблачение инициировано нашими службами.
Isto está um caos! Mas a DEA informou sobre o caso e fez parte da operação.
Разоблачение и прочее.
Seriam expostos.
К чёрту разоблачение. Я оставлю тебя здесь для Вайта.
Que se lixe a exposição, vou deixar-te para o White.
Я думаю, надо делать разоблачение.
Estou a pensar em fazer uma reportagem.
ты ведь не собираешься всё-таки писать своё разоблачение?
Não vais escrever o teu artigo, pois não?
- Но разоблачение уже не принесёт тебе вреда.
Mas o artigo já não te vai prejudicar.
А что если превратить твоё разоблачение в публичное признание в любви?
Então use isso. E a ideia de transformar o artigo numa carta de amor pública?
Разоблачение. Северный полюс. На Северном полюсе жизни нет.
Então dorme.
– Разоблачение?
Informadora? Sim.
... главному игроку грозило разоблачение.
Um jogador importante estava para ser eliminado.
Это было совершенно непрофессионально, мое разоблачение Кристиана.
Não foi nada profissional da minha parte revelar aquelas coisas sobre o Christian.
И опыт говорит, Что полное разоблачение - лучший способ...
A experiência diz-me que abrir o jogo é o melhor a se fazer.
Я хочу, чтобы ты попросил написать твое разоблачение кого-нибудь еще.
Quero que peças a outra pessoa para te escrever a revelação.
Наше разоблачение не вернёт его.
Expor-nos não o vai trazer de volta.
РАЗОБЛАЧЕНИЕ ЧУДЕС КЭТРИН ВИНТЕР
DESAFIANDO MILAGRES KATHERINE WINTER
Это, должно быть, реальное разоблачение.
Deve ser bem esclarecedor.
Да, слушай, Линда. Полное разоблачение.
Escuta, Linda, vou abrir-me.
РАЗОБЛАЧЕНИЕ КИКЭССА
Frank, está tudo a postos.
Один неверный шаг, одно разоблачение, и все выйдет наружу.
Um erro, uma merda de um arrependimento, e tudo ficará exposto.
Разоблачение мне нужно вчера.
Preciso do artigo agora.
Это было самое громкое разоблачение в истории Рио де Жанейро.
Foi a maior queima de arquivos da história do Rio de Janeiro.
И, мистер Логан опасное разоблачение... я скажу вам, где она живет, когда получу тысячу долларов.
Sr. Logan? Uma revelação perigosa. Digo-lhe onde ela mora quando receber os meus mil dólares.
Анонимное разоблачение после нашего лучшего дня в суде.
Diz que o Knox sabia que a guardava no porta-luvas.
Полное разоблачение?
Revelação completa?
Разоблачение здесь, сегодня вечером. Без приглашения... Или купального костюма.
Aparecer hoje à noite, sem convites... ou fato de banho.
Так плохо прененесла полное разоблачение Санты, а?
Sofreste ao saber que não existe Pai Natal?
Разоблачение это последнее, чего мы хотим.
Bem, exposição é a última coisa que qualquer um de nós quer.
Итак, полное разоблачение :
Vou-te dizer a verdade.
Твое разоблачение МАО-А... было неожиданным и восхитительным.
A sua revelação do MAO-A... - Deliciosamente inesperada. - Um bom advogado nunca faz uma pergunta à qual não sabe a resposta.
Итак... полное разоблачение.
Não quero ofender, mas mal te conhecemos.
Разоблачение Хэмптона
Hamptons expostos...
Твое "Разоблачение Хэмптона" просто произведение искусства.
A tua apresentação foi uma obra de arte.
Адвокаты Шоу назвали арест "очередным примером охоты на ведьм в Уолл Стрит," однако наши источники уверенны, что последует разоблачение эпических пропорций.
Os advogados de Shaw apelidaram a detenção de outro exemplo da caça às bruxas em Wall Street mas fontes da CMVM acreditam que a fraude em causa neste caso pode tomar proporções épicas.
Разоблачение металла Рирдена.
Rearden Metal - cobertura
не волнуйся, малыш, мы справимся с этим это может быть связано с правительством, Эндж возможно разоблачение чего-то крупного
Não te preocupes, querido, havemos de lá chegar. Pode ser alguma coisa a respeito do governo, Ange. Podemos estar a revelar algo grande.
Если нам не удастся договориться с помощью посредника, нашим лучшим шансом обойти Конрада будет разоблачение его супружеской неверности в открытом заседании суда. Это я и так уже поняла.
Se a mediação não for bem-sucedida, a melhor hipótese de vencer o Conrad será expondo a infidelidade dele em tribunal.
Разоблачение – это дело чести, как раз потому, что идёт в разрез с должностными обязанностями.
Ser um teso é honrável, por não ser um ato de obediência.
Прости, ты сказала "Разоблачение"?
Disseste a "explodir".
И, кстати, полное разоблачение : мы обе спали с Бэнксом.
E revelações completas, ambas dormimos com Banks.
Верно. И твоё разоблачение способно разрушить всё, что у тебя есть.
E expor a verdade pode destruir tudo o que és.
По слухам, они обсуждали обоюдное разоблачение спящих агентов внутри обеих стран.
Há rumores de que eles discutiram a divulgação mútua de antigos Agentes inactivos dentro de ambos os Países.
О, это Бэзил Разоблачение.
Deve ser o Basil Exposition. Ignora-o, Austin.
Это потрясающее разоблачение!
Estas novidades são importantes.
Разоблачение.
Informadora.
Погоди, разве мы не хотели закончить разговор про всё это "разоблачение"?
Espera!