Разойтись Çeviri Portekizce
372 parallel translation
Я беру на себя ответственность за это. Все должны разойтись по номерам и хранить молчание.
Recuem todos, dêem-nos espaço e mantenham-se tranquilos.
Разойтись.
- Espere um instante, guarda.
- Браун, сигнал конвою разойтись.
Brown, faça sinal à coluna para que disperse. Sim, sr. Bandeira um.
Разойтись. Поднять.
- Sim, senhor.
- Да, да, сэр. - Сигнальная ракета - разойтись.
- Dispare o foguete para dispersar.
- Готовсь сигнальная ракета - разойтись.
- O foguete está preparado, sr.
Видно, хотят разойтись с нами миром.
Dissemos que faríamos uma troca.
Стоит нам разойтись во мнениях, ты тут же вываливаешь свой университетский багаж.
Quando discordamos, atiras-me a faculdade à cara.
Старретт не даёт им разойтись.
O Starrett está a mantê-los unidos.
Рик, вели им разойтись по домам.
Rick, manda as pessoas para a cama.
Сопляк! Tы же сам предложил разойтись по домам!
Disseste que íamos para casa, seu filho da mãe!
Да, разойтись по домам. Hо не договариваться с разбойниками!
Disse que iríamos para casa, não que negociaríamos com bandidos!
Фактически, наши отношения испортились настолько, что к моменту,... когда он отправился в Корею, мы начали думать о том, что бы разойтись.
De fato, as coisas pioraram tanto entre nós... que mesmo antes deles terem ido à Coréia, pensamos em nos separar.
Мы попытались разойтись...
Quando tentámos Desvencilhar-nos...
Но мы должны были разойтись, мой статный незнакомец сделал первый шаг.
E o tempo a perpetuar lentamente o nosso idílio.
Вы все заключены в каютах, пока я не узнаю, кто начал. Разойтись.
Ficam nas vossas cabinas, até eu saber quem foi.
Над тем, чтобы разойтись, идти своим путем. Подумаю.
Talvez pensé em separar-nos, em cada um seguir o seu caminho.
Хочешь разойтись?
Queres separar-te?
Но потом пути наши должны разойтись.
Mas depois vamos por caminhos diferentes.
Разойтись!
Afastai-vos.
Смиритесь с тем, что от вас требуют и будете страдать меньше, чем вы того заслуживаете. Разойтись.
Fazei o melhor daquilo que aqui vos espera e sofrereis menos do que aquilo que mereceis.
Я прошу вас разойтись.
Peço-vos que dispersem.
Не могли бы вы разойтись отсюда, пожалуйста?
Nunca se sabe. Podemos desimpedir esta zona?
Ты хотел разойтись не меньше чем я.
Alvy, querias acabar tanto como eu.
Я не думаю что многие пары способны на это, разойтись и остаться друзьями.
Acho que poucos casais conseguiam isto. Separar-se e ficar amigos.
Всем разойтись.
Espalhem-se! Espalhem-se todos!
Мои части пытаются разойтись.
Partes de mim continuam a desfalecer!
Сейчас он призывает их разойтись по домам и опустить оружие.
Agora, porém, irá dizer-lhes que regressem aos seus lares e deponham as suas armas.
Разойтись, Уорли.
Destroçar, Worley.
Разойтись!
Destroçar!
Разойтись.
Para trás.
Поэтому я считаю, что всем вам будет лучше разойтись по домам, пока всё не уляжется.
O melhor é irem para casa até a poeira assentar.
Я приказываю всем разойтись иначе мы вас арестуем.
Dispersem ou prendêmo-los.
Я советую вам разойтись и вернуться домой.
Aconselho-vos a dispersarem e a regressarem às vossas casas.
Как слухи смогли разойтись в Браун Дерби?
Como podem correr boatos?
Я приказываю вам разойтись по домам.
Vão todos para casa.
Разойтись.
Avançamos, afastados uns dos outros 5 metros.
Разойтись! Террористическая активность очень повысилась в этом месяце Дорожные патрули, полиция и даже армия полностью мобилизованы.
As actividades terroristas da parte de elementos anti-governamentais aumentaram dramaticamente este mês.
Разойтись! На линию.
Ás vossas posições!
Разойтись! На линию.
Ás vossas posições.
Разойтись! В чём дело, деточка, не можешь дышать?
Que se passa, não consegues respirar?
Разойтись.
- Bandeira um.
Мы можем разойтись по домам.
Portanto agora podemos ambos ir para casa.
Так, за работу. Пошли. Разойтись.
QUARTEL GENERAL DO 3º BATALHÄO
Или мь должнь разойтись, или жить вместе.
- Irei para um poucos dias também.
Разойтись.
Dispensados!
Прощай, прощай, а разойтись нет мочи!
Boa noite, boa noite!
У вас есть пять секунд на то, чтобы разойтись.
Têm cinco segundos!
Разойтись!
É proibido ter reuniões aqui.
Разойтись, разойтись!
Parem! Sigam.
Разойтись!
Parem!