English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Разорву

Разорву Çeviri Portekizce

155 parallel translation
За это я разорву тебя на куски!
Vou arrancar-te os membros um a um...
Я захвачу народ Бактерии, и разорву его на куски! Вот так!
Vou agarrar os Bacterianos... e vou-lhes fazer assim...
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Se tentarem alguma coisa, arranjarei maneira... de terem de matar-me ou de desistirem.
- Руки вверх, или я разорву тебя!
- Mãos ao ar, ou parto-o em dois.
Пускай заходят с миром и уходят с миром, а не то я разорву их на части.
Entrarão e sairão em paz, ou sairão mortos.
- Я разорву тебя на части.
- Vou rebentar consigo.
Прежде всего я разорву цепи, чтобы вы убедились, что ничто, ничто не может мне противостоять!
Primeiro, irei quebrar as correntes... para provar que nada poderá me resistir. Me deter!
Будь осторожна, я разорву тебя на кусочки.
- Tem cuidado, desfaço-te.
Я разорву их на кусочки!
- Carrega no acelerador. Vou atrás deles!
Тронешь меня такими руками, я тебя разорву.
Tocas-me com essas mãos e eu dou cabo de ti!
- Если с Джен что-то случится, я его разорву.
- Se algo acontecer a Jan, eu quebro. - Não interfira!
С твоей смертью, я разорву цепь навсегда.
Com a tua morte... quebro a corrente... para todo o sempre.
Я разорву вас на куски.
Vou-te arrancar as entranhas por causa disto.
Если подойдешь хоть чуточку ближе я разорву тебя в клочья.
Se te aproximas mais desfaço-te em pedaços.
Скоро я разорву твоих друзей.
Em breve acharei os teus amigos.
.. если я найду эту сучку, с которой ты был... я разорву ее на кусочки.
Se eu descobrir aquela com quem foste para a cama, vou parti-la ao meio.
Я тебя на разорву на куски, богатая сучка!
- Vou esquartejar-te, sua cabra de luxo!
Я разорву вас на клочки.
Dou cabo de si.
В противном случае, я разорву на себе платье, крича во всё горло и скажу отцу, что вы ко мне приставали.
Se não o fizer, rasgo o vestido, grito que nem uma louca e digo ao meu pai que se atirou a mim.
Я сожгу свои волосы, разорву одежду!
Pego fogo ao meu cabelo! Rasgo as minhas roupas! Ponho açúcar na garrafa do gás...
В следующий раз я их разорву на куски.
Da próxima vez, acabo com eles.
Я тебя сейчас на куски разорву.
A resposta tem de ser boa ou racho-te a meio.
Я тебя разорву на миллион кусочков.
Vou fazer-te num milhão de pedaços e esses noutro milhão também!
Я разорву тебя на кусочки!
Vá. Traz isso.
Я разорву твою задницу!
Vou placar-te sempre que puder!
- И завтра, и послезавтра! Пока... Пока я сам не разорву себе грудь!
- Até... até agarrar o peito e morrer?
Ты дешевый карьерист. И если ты собираешься преследовать Лео, я тебя на куски разорву.
Você não presta, e, se for atrás do Leo, acabo consigo.
Я разорву твою пасть, я размозжу твою башку!
Amolgo-te a boca, abro-te a cabeça!
Я вас разорву!
Racho-vos!
Я действительно хочу это услышать, потому что если она приблизится хотя бы на дюйм... я разорву ее на мелкие кусочки... за чересчур покладистый характер.
Se ela ceder um centímetro... ponho esta magricela no olho da rua por não ter categoria nenhuma.
Скажешь кому хоть слово, я тебя на куски разорву, понял?
Diz uma palavra sobre isto e eu parto-te em dois. Entendeste?
Говори или я разорву тебя на части.
Responde, senão destruo-vos.
Сейчас я его в клочья разорву! Ты что, с ума сошел?
Vou desfazê-lo com as minhas próprias mãos!
И она смотрела на меня, как на вуду, на призрак прошлого. Испугана до смерти, что я разорву ее в клочки.
E depois ela olhou para mim... como se eu fosse uma fantasma voodoo... do seu passado, sabes... cheia de medo, como se eu fosse... arruinar-lhe o disfarçe.
Если сделаете это, я разорву вас на куски.
Se fizeres isso, desfaço-te em bocadinhos.
Я разорву на куски твою поганую тушу!
e ninguém conseguirá encontrar o teu corpo! E porquê?
Я разорву твою семью в клочья.
Eu dou cabo da sua família, um por um.
Я просто разорву тебя.
Estou ansioso por ver a tua passarinha.
На куски разорву, сопляк!
Vou te estraçalhar!
Я убью тебя. Я разорву твою грудную клетку, выну сердце... и съем его.
Arrancava o coração do teu peito, e comia-o todo!
- Открой свою душу, или я разорву ее на части.
- Diz ou dou-te cabo da alma!
Если я и правда умён, а это так, я великолепен, то я либо спасу мир, либо разорву его на части.
Se eu for muito esperto, e eu sou mais que esperto, sou brilhante, talvez consiga salvar o mundo. Ou dar cabo dele.
Если это она... Если это она убила его, то, клянусь фуриями, я разорву ей горло зубами.
Se ela o fez, se o matou, juro que lhe arranco o pescoço à dentada!
Но если прольется хоть капля Темной крови, я разорву договор!
Mas se uma única gota de sangue "obscuro" for derramado, o Contrato será partido.
В любом случае, я вас разорву, и половина совета тоже.
De qualquer maneira, eu e metade do conselho damos cabo de ti.
Я тебе задницу разорву!
- Um tempo, que nada!
Говори, иначе я тебя разорву на куски!
Quantas pessoas vais matar antes de desistires?
Написанным то имя увидав, Я разорву его с бумагой вместе ".
Se o tivesse escrito, rasgá-lo-ia.
Разорву его на кусочки...
Parece o meu primo Ignazio.
Я разорву твоё тело на мелкие кусочки...
Hei-de desfazê-lo completamente.
Я разорву тебя на куски!
Você está morta, porra!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]