Рассчитаемся Çeviri Portekizce
29 parallel translation
Поймаем этого красавца - рассчитаемся.
Apanhamos o jeitoso e acertamos contas.
Ты выйдешь на пенсию прежде, чем мы рассчитаемся.
Andarás a receber a reforma e ainda não o estaremos.
Пошли, мы рассчитаемся с ними.
Venham, vamos vingar-nos.
После этого рассчитаемся. Всё очень просто.
- 200 quilos de esmalte por mês... começando em Julho e válido por um ano... após o qual, estamos quites.
- В другой раз. Давайте вашу сумку. Рассчитаемся когда-нибудь потом.
Dê-me o seu saco, depois logo se vê o preço.
Мы рассчитаемся с ним.
Vamos ajustar contas com ele.
Поверь мне, мы рассчитаемся с ним.
Confia em mim. Nós vamo-nos vingar dele.
Да. Мы рассчитаемся.
Vamos, sim.
Мы рассчитаемся позже.
Ajustamos contas a seguir.
Слушай, я вот что хочу знать, когда же мы рассчитаемся с долбаным х... сосом?
O que quero saber é como nos vamos vingar deste brochista.
Слушайте, у меня нет при себе бабок - рассчитаемся в следующий раз.
Olhem, não tenho nada aqui. Fico-vos a dever.
Давай рассчитаемся.
Mas temos que acertar as contas.
Давайте рассчитаемся.
Temos de fazer a contagem.
Но Тимми всё равно будет числиться в должниках, пока не рассчитаемся, ясно?
Mas o nome de Timmy continua na lista até estarmos acertados.
- Ну, как-нибудь рассчитаемся.
- Bem, um dia vocês compensam-nos.
Сообщите мне детали, и завтра мы рассчитаемся с вами наличными.
Faça-me chegar os pormenores, e pagamos-lhe amanhã em dinheiro.
Мы просто рассчитаемся внутри, пожалуйста.
Só a conta, por favor.
Если мы устраиваем грандиозную вечеринку, бери деньги у хипстеров за прогулку на лошади, и мы рассчитаемся с твоим студенческим кредитом!
Se fizermos uma festa grande e cobrarmos pelos passeios a cavalo, pagamos o teu empréstimo de estudante.
Как только рассчитаемся, можем лететь.
Assim que pagares pela nave, podemos ir andando.
- Да, только рассчитаемся.
- Sim, só temos de pagar a conta.
Не до тех пор, пока мы не рассчитаемся.
Não até estarmos quites.
Ладно, мы рассчитаемся, Рэй.
Vou acertar a conta, Ray.
Так что давайте рассчитаемся за все здесь и сейчас.
Aqui e agora, vamos deixar isto resolvido.
Ведь говорил, что рассчитаемся.
Eu disse que íamos acertar contas!
И поскольку я ещё жив, рассчитаемся прямо сейчас.
Até que pare de usar, entretanto, aqui mesmo terá de servir.
Мы рассчитаемся с ними за это.
Vai haver dívidas para serem pagas de novo a partir de hoje.
Рассчитаемся этим за неделю.
Isto deve acertar as contas da semana.
Мы рассчитаемся в конце ночи. Я с нетерпением жду этого.
Estou ansioso para isso.
Может, рассчитаемся?
É melhor irmos andando?