English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Растений

Растений Çeviri Portekizce

260 parallel translation
Я записал, что в один из тех дней профессор Бульвер демонстрировал своим ученикам страшный вид плотоядных растений.
Lembro-me que naquela época o professor Bulwer explicou aos seus alunos o comportamento macabro das plantas carnívoras.
Я хочу туда, где настоящая жизнь, а не жизнь растений!
Quero ir para onde haja vida. E não me refiro a vida vegetal.
- Нет. Никаких растений.
- Não há plantas.
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Antigamente, costumávamos considerar os vales abrigados mais favoráveis para as plantas do que os cumes.
Оранжереи можно поддерживать жизнь растений.
As estufas teriam plantas.
Судя по образцам, там мало съедобных растений.
Sondas indicaram poucas fontes de alimentos
Та же клеточная структура, что и у местных растений и даже деревьев с травой.
Tem a mesma estrutura celular das plantas de cá. As árvores, a relva.
Мне кажется, что одно из ваших растений меня схватит.
Estou sempre à espera que uma das tuas plantas me agarre.
Видите ли, его эксперименты вселяли в него веру... что здесь могут успешно произрастать... некоторые новые породы растений, которые он вывел.
Veja, suas experiências levaram-no a crer que seria possivel propiciar aqui o cultivo com exito de certo novo tipo de fruta que havia desenvolvido.
Что он и сделал. Ну и вывел, конечно... новые, выносливые сорта растений, подходящие для местных условий.
O que fez, naturalmente, foi desenvolver novos cultivos de frutos resistentes adequados às condições locais.
Через селекцию и генную инженерию нам нужно будет развивать виды темных растений, способные выжить в суровой природе Марса.
Precisamos de as desenvolver pela selecção artificial e engenharia genética, plantas escuras capazes de sobreviver nas condições rigorosas de Marte.
То, что жизнь развивалась в течение веков, очевидно из изменений, которые мы наблюдаем у животных и растений, но также и из образцов, сохранившихся в камнях.
Pode ver-se claramente como a vida se desenvolve através dos tempos, a partir das mudanças que fizemos nos animais e vegetais, mas também dos registos nas rochas.
На Земле так много растений, что есть риск считать их обычными, теряя из виду всю тонкость и эффективность их замысла.
Há tantas plantas na Terra, que existe o risco de as vulgarizar, e de deixar de ver a subtileza e eficiência dos seus desenhos.
Это музей живых растений.
Isto é um museu de plantas vivas.
Естественно, до возникновения жизни никаких растений не было.
É óbvio que aqui não havia plantas antes da origem da vida.
23 часа 59 минут 20 секунд, вечер последнего дня космического года. Началось одомашнивание растений и животных :
23h59 : 20, o anoitecer do último dia do ano cósmico, a vigésima terceira hora, o quinquagésimo nono minuto, o vigésimo segundo, a domesticação das plantas e dos animais começa.
"Предположения касательно обитателей, растений и произведений на других планетах".
Hipóteses Respeitantes aos Habitantes, às Plantas e aos Produtos dos Mundos Planetários.
Члены "Раме Тэп", наметив жертву, стреляют в неё из трубки шипом, который вымочен в вытяжках из различных растений.
- E do consultório dos meus sonhos? - Ouça. "O cuidado para preservar..."
Чтобы помочь в восстановлении поверхности планеты, наши питомники предоставят различные виды растений.
Para ajudar-los a recuperar a superfície do planeta, os nossos jardins biológicos prover-lhes-ão diversas plantas.
– У меня нет растений.
- Não tenho plantas.
Мы зависим от пожертвований и нам так не хватает растений.
- Depende dos donativos, e... - Sim. Não temos plantas nenhumas.
У нас очень много разновидностей растений.
Temos muitas variedades de plantas.
Одно из моих самых любимых растений : вот это дерево менеллен.
Um de meus favoritos é esta árvore menellen.
Вы вырастили множество ядовитых растений.
Tem plantas venenosas neste edíficio.
Крессари торгуют ДНК растений.
Eles são botânicos comerciantes de ADN.
Размножение не требует изменения своего запаха и плохих стишков, или принесения в жертву различных растений, служащих символами привязанности.
A procriação não exige alterar o odor do corpo nem escrever má poesia, nem sacrificar várias plantas para declarar afeto.
Мы предвкушаем изучение ваших методов выращивания растений на гидропонике.
Estamos ansiosos por estudar os vossos métodos de cultivo hidropónicos.
Возможно, они обновляли воздух, используя что-то вроде фотосинтеза растений.
Talvez o reciclassem. Podiam usar algum tipo de planta fotossintética.
В Готэм Сити Бэтмен и Робин спасут нас даже от цветов и растений.
Em Gotham City Batman e Robin protegem-nos até mesmo das plantas e flores.
Через неделю, может, две... сколько потребуется, чтобы взять это заболевание растений под контроль.
Daqui uma semana, talvez duas. O tempo que demorar a controlar o míldio.
Здесь даже нет растений!
E nem há muitas plantas aqui fora.
У нас осталось мало синтетических антигенов, и, мне жаль сообщать это, но большое количество лекарственных растений, которые вы собрали за последние месяцы, тоже были уничтожены. Но у меня есть в запасе несколько видов, пригодных для использования.
Temos poucos antígenes sintéticos e sinto ter que dizer que muitas das plantas recolhidas nos últimos meses já se acabaram tenho algumas ervas que poderemos usar.
Это луковица Иерусалимского тюльпана. Как мне сказали, это одно из самых редких и красивых растений на земле.
Trata-se de um bulbo de Tulipa de Jerusalém... que me disseram... ser uma das flores mais belas e raras que se conhece.
Фотографии растений доставляют мне больше удовольствия.
Mas acho que as fotografias de plantas me satisfazem mais.
Я заметил, что у Вас в кабинете нет растений, поэтому принёс Вам первое...
Reparei que não tinha plantas, e trouxe-lhe uma.
Можем ли мы позволить себе ждать безумного изобретения какой-то армии капризных растений и животных не дающего доказательства, что оно уничтожит инопланетян?
Podemos dar-nos ao luxo de aguardar por uma qualquer invenção louca um exército de plantas e animais sensíveis e susceptíveis que não oferecem provas de destruir os alienígenas?
Но, предполагается, что раньше она была главной красоткой в мире растений.
Mas, outrora, foi a brasa do mundo das plantas.
Я хочу знать об эффекте на людей, а не растений.
Quero saber o efeito em humanos, não em plantas.
В ней он утверждает, что метеоритные камни можно использовать для облучения неактивных клеток растений.
Afirma que as amostras de meteoro podem irradiar as células dormentes.
- Зато много растений.
- Tenho café. Serve?
Не имею ни малейшего желания проводить весь день среди растений, Эмили.
Não me apetece passar um dia inteiro entre as plantas.
Она скачала свою работу об образах растений в "Макбете" из интернета.
Ela copiou este trabalho sobre Macbeth da Internet.
Что касается ситуации. Нам не привыкать бороться с бедой. Под пылью оказались миллионы растений.
mas, apesar de tudo estamos aqui para falar alguma coisa tem milhões de plantas debaixo da poeira se pudermos salvar 50 delas talvez possamos cultivar menor quantidade com mais qualidade, e melhor preço
Еще больше растений получат воду!
A todos os presentes.
- Я слышала, цель - пересадка растений.
- Vão replantar os campos de golfe.
Она посадила травы и немного низкорослых растений здесь, а потом сделала рощицу вон там.
Ela plantou aqui algumas ervas e outras coisas rasteiras e depois começou um pomar ali.
Кристаллические колбы для поливки растений.
Compraste lâmpadas de cristal que te molham as plantas.
У меня обширные знания в области химических свойств различных лекарственных растений, которые растут в этом лесу.
Eu tenho grande conhecimento das propriedades químicas de várias plantas medicinais que crescem na floresta.
Этот лес занимает всего 3 % поверхности Земли, но в нём обитает больше половины всех растений и животных планеты.
Embora cubra apenas um terço da superfície da Terra, esta floresta contém mais de 50 por cento das espécies animais e vegetais do planeta.
Если у вас 1 миллион растений кукурузы, то у вас будет 1 миллион жуков, которые будут есть только кукурузу.
Se você tem um milhão de plantas de milho terá um milhão de vermes que só comem milho e você tem uma praga!
Сулу нашел организм, который похож на вирус. Паразит растений.
O que aconteceu, antes de ter cá chegado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]