Растерян Çeviri Portekizce
120 parallel translation
- Ну не знаю, я все перерыл, я устал. Растерян!
Estou esgotado, perdido!
Я немного растерян.
Estou inquieto.
Я был возбужден и растерян.
Sentia-me irritado e enganado.
Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален.
Está confuso, é imprevisível, e, quem sabe, sentimental?
- Скорее растерян.
- Confusos é a expressão correcta.
Дети в школе сидят передо мной, а я... растерян, потому что не знаю, что мне делать.
Na escola tenho a minha frente os meus alunos... e estou... entristecido, porque não sei o que fazer.
Компьютер был растерян.
O computador confundiu-se.
- Семми так растерян. Он вообще не понимает что делать.
O Sammy está tão confuso que não sabe se há-de coçar o relógio ou dar corda ao traseiro.
Пока в один прекрасный день не оказываешься на перепутье и, поскольку ты растерян, ты не думаешь. Ты теряешь себя.
Até que um dia chegamos a um cruzamento e porque estamos distraídos, não estamos a pensar.
Я знаю, ты растерян, Одо, но - не нужно.
Sei que estás confuso, Odo, mas não tens de estar.
Знаешь, я был растерян.
Sabes, eu estava estava a sentir-me perdido.
Он растерян. Он устал.
Está falido, Eestá cansado.
Я несколько растерян.
É como estar meio dividido.
- Я должен заметить, я каким-то образом растерян.
- Estou um pouco constrangido...
- "Если ты спокоен, не растерян, когда теряют головы..."
Se consegues manter a calma enquanto os outros não, és...
Он был перевозбужден и растерян.
Ele estava muito confuso.
Я устал и растерян.
Estou cansado e confuso.
Стив, я знаю, что она нравится нам обоим, ты зол и растерян, но не вмешивай ее в это.
Ouve, Steve, eu sei que gostamos os dois dela e tu estás zangado e embaraçado, mas deixa-a fora disto.
Майкл был растерян из-за своего неудачного вложения и решил сохранить его в тайне.
O Michael estava envergonhado pelo mau investimento que tinha feito... e queria mantê-lo em segredo.
Я растерян.
- O registo chega a um beco sem saída.
Он растерян.
Ele está envergonhado.
- Немного растерян.
Um pouco desmoralizado. - O César desmoralizado?
Я слегка растерян, но но я точно знаю, что люблю вас.
Estou um pouco confuso, mas eu sei que vos adoro.
- Я был растерян.
- Estava distraído.
Столько ударов один за другим... Я растерян.
Tanta coisa se desmoronou tão rápido, estou perdido.
Потому что... У меня ничего не вышло. Я так растерян.
Porque não me favoreceu, e sinto-me muito envergonhado.
Я хочу сказать, что очень растерян, потому что... Ты женился на Латимор.
E quero dizer que estou muito confuso, Norbit que tenhas casado com a "rata grande".
Я растерян.
Estou tão confuso.
Я был растерян Да
- Estava preso.
Oх, не будь глупым, ты просто растерян.
Não sejas tolo. Estás apenas confuso.
Я немного растерян.
- Não, é que... Estou um pouco envergonhado.
Тед растерян, он думал, что это свидание.
O Ted está envergonhado. Pensava que isto era um encontro.
Он растерян.
Ele é distraído.
Я просто... в последнее время немного растерян.
Tenho estado... Um pouco distraído ultimamente.
Ты растерян, правда?
Estás desiludido, não é?
Он очень растерян.
Está muito confuso.
Попробуйте понять, почему Люк так растерян.
Talvez possa entender o porquê do Luke estar confuso.
Он растерян, да,
Está confuso.
А когда он растерян, он расстраивается.
E quando está confuso, fica angustiado.
Робби чувствует, что Джим был растерян, увидев Мика Джаггера, сидящего в первом ряду с Памэлой на коленях.
Robby sente que Jim está distraído por Mick Jagger estar na primeira fila, com a Pam sentada ao colo.
Но сейчас я слегка растерян
Mas neste caso, encontro-me um pouco confuso.
То что ты устал до изнеможения и и растерян не означает что можно забыть об опасности Привет.
Só porque estamos exaustos e desorientados não quer dizer que possamos parar de ter cuidado.
Ну, я слегка растерян.
A sério? Bem, sinto-me um pouco confuso.
Я немного растерян из-за состояния Дилана.
Com o problema que tem, torna-se difícil de entender.
Он растерян.
Está perturbado.
Плюс, я ужасно растерян их неспособностью завалить нас.
Ainda para mais, estou horrorizado com a incapacidade de nos matar.
Он растерян, страдает.
Ele está confuso e a sofrer.
Неудивительно, что Валентайн был растерян.
Não me admira que o Valentine estivesse confuso.
- Растерян?
Nunca!
Ты был напуган и растерян.
Estavas assustado, confuso...
Он так растерян, Дэнни.
Ele está muito confuso, Danny.