Реакции Çeviri Portekizce
736 parallel translation
А ты не думаешь, что он мог бояться твоей реакции?
Não pensas que pode ter tido receio da tua reacção?
Нет никакого смысла в столь эмоциональной реакции.
De nada serve ser emocional.
Его интересовали реакции... нервной системы на... страх.
Interessavam-lhe as reacções do sistema nervoso ao... ao medo.
По радио сказали : 115 партизан, а это не вызывает никакой реакции.
Dizem 115 guerrilheiros e não evoca nada,
Не было ни малейшего проявления Какой либо истерической реакции.
Nem se questiona algum tipo de reacção histérica.
Моя задача изучать реакции экипажа в условиях чрезвычайной ситуации.
A minha missão é estudar as reacções da tripulação em condições de emergência.
Скорость реакции снижена на 9-12 процентов. Уровень ассоциативности снижен на три позиции.
O tempo de reacção é de 9 a 12 %, a leitura de associação é de menos 3.
Всем палубам, готовьтесь к лучшей реакции при второй атаке.
Todos os conveses, preparem-se para melhorar o tempo de reacção durante o segundo ataque simulado.
Нет реакции.
Não há resposta.
В вашей эмоциональной реакции нет логики
- A sua reacção é muito ilógica.
Нельзя ожидать от нее человеческой реакции.
Não pode esperar que reaja como uma humana.
Но никакой реакции. Отправьте его на корабль, Джим.
Temos de levá-lo de volta para a nave, Jim.
Реакции нет, доктор.
Nenhuma reacção, Doutor.
Вы не подумали, что их реакции могут быть эмоциональными, гневными?
Já pensou que podem reagir emocionalmente? Com fúria? !
Знаю, что должен сделать мужчина, чтобы добиться вашей реакции.
Já sei o que um humano tem de fazer para ter uma reacção tua.
Ее нервная система так чувствительна и отзывчива, что она ощущает наши эмоции и физические реакции.
Tem um sistema nervoso tão sensível que sente as reacções emocionais.
Своей силой она виртуально поддержала физиологические реакции вашего тела.
Com a força dela, aguentou as reacções fisiológicas do seu corpo.
Судя по ее реакции, она испугалась смерти, доктор.
A retirada dela parece sugerir o medo da morte.
Анализ ее реакции, проведенный д-ром Маккоем, говорит, что ее инстинкт самосохранения этого не позволит.
A análise do doutor à reacção dela presume que o instinto de sobrevivência dela o evitaria.
Высвобождая, таким образом, агрессивные реакции.
Portanto, causa uma reacção violenta.
Записываю ваши реакции в компьютере.
- A gravar as suas respostas.
Мои реакции не стоят ничего.
Não houve uma resposta de jeito.
Какие-либо патологические или необычные эмпатические реакции?
- Respostas empáticas invulgares?
Все дело в реакции.
É uma questão de segundos.
Я ожидал такой реакции, поэтому принес...
- Calculei que achasses isso.
Ломка ценной реакции.
Quebrando a reacção em cadeia.
Никакой реакции.
Não responde.
Научные исследования предполагают, что особый вид глины, существующей на Марсе, послужил катализатором и запустил химические реакции, имитирующие жизненную активность.
Os estudos sugerem que existe em Marte uma espécie de argila que pode servir como catalizador para acelerar, na ausência de vida, reacções químicas que se assemelham à fotossíntese.
Начались термоядерные реакции, и зажглось Солнце, наполнив светом Солнечную систему.
Reacções termonucleares foram iniciadas e o Sol acendeu-se, inundando o sistema solar com a sua luz.
Но понемногу растущие небольшие сгустки никогда не достигнут настолько высокой температуры и не смогут запустить термоядерные реакции.
Mas os crescentes pedaços mais pequenos, nunca conseguiram tais altas temperaturas, e nunca geraram reacções termonucleares.
Зачастую какая-нибудь новорожденная планета накапливает так много газа и пыли, что в ней все же начинаются термоядерные реакции.
Frequentemente, um planeta fugidio acumula tanto gás e poeira, que as reacções termonucleares acontecem.
Из этой химической реакции мы получаем энергию, которая помогает нам двигаться.
Obtemos assim a energia de que necessitamos desta reacção química.
Так что химические реакции вроде этой должны быть ответственны за органическую материю в межзвездном пространстве и аминокислоты в метеоритах.
Reacções químicas idênticas às que produzimos podem ser as responsáveis, pela matéria orgânica do espaço interestelar, e pelos aminoácidos encontrados nos meteoritos.
Похожие химические реакции должны происходить в миллиардах других миров Млечного пути.
Uma química semelhante deve ter ocorrido, em milhões de outros mundos da galáxia Via Láctea.
Выяснилось, что РНК, как и белок может контролировать химические реакции и воспроизводить себя, чего белки делать не могут.
Acabou por se saber que o ARN, como as proteínas, pode controlar reacções químicas, tão bem como se reproduzir a si mesmo, o que as proteínas não podem fazer.
По его реакции мы поймем, стоит ли за ними Сингэн.
A sua reacçäo dir-nos-á se Shingen está na sua retaguarda.
Скорость реакции учитывается, так что будьте внимательны.
O tempo de reacção é importante. Preste atenção.
Вопросы этого теста созданы для вызова эмоциональной реакции.
É um teste concebido para provocar uma reacção emocional.
Инженеры полагали, что через несколько лет они смогут развить свои собственные эмоциональные реакции.
Mas os criadores acharam que anos depois podiam desenvolver reacções emocionais próprias.
Скорость реакции учитывается, так что будьте внимательны.
O tempo de reacção é um factor importante. Preste atenção.
Если реакции не будет, перейдем на гипертонический раствор.
Não há resposta a 20 por quilo. Vamos mudar para salina hiper-tónica.
А что, Вы думаете, следует написать важному профессионалу о Вашей реакции на последний закон генерала Сматса?
E que deveria uma pessoa com uma profissão importante escrever das suas reacções aos novos decretos do General Stunt?
Я полагаю, в случае реакции, мы сможем узнать, кто из нас - не человек.
Se houver reacção, saberemos quem não é humano.
Я сказал, что не нашел комиссара. Никакой реакции.
Disse-lhe que não tinha encontrado o comissário, nada, não me respondia.
Секрет в переходе от перевода к прямой, автоматической реакции.
O segredo é passar diretamente, da tradução à ideia, à resposta automática.
Ќа запрос о персональный перевозчике до сих пор нет реакции!
Maldito seja, Lowry! O transporte de pessoal ainda não apareceu!
Не надо Швеции, от них не дождешься реакции даже если на них крыша обвалится!
Por favor deixem-nos em paz Deixem-nos em paz nós precisamos de ser livres
Они росли, как будто по цепной реакции.
Eram delicadas como adolescentes, mas muito decididas.
Никакой реакции.
Não há resposta.
Его реакции любой гроссмейстер позавидует.
Vai fazer coisas impressionantes!
ѕроверка реакции подопытного на психологический стресс. ѕрошу прощени €, пан, на что ¬ ы здесь намекаете?
Teste de resistência a choques psicológicos.