Революции Çeviri Portekizce
514 parallel translation
Я привёз его из Каракаса. Во время революции 19...
Descobri-o em Caracas, depois da Revolução.
Люди подозрительны и готовы к революции, ведь ваш сын где-то спрятан.
As pessoas estão desconfiadas e prontas para a revolução porque o vosso filho permanece escondido. Que propondes?
Франция на грани революции и ваша корона в опасности.
A França está à beira da revolução e a vossa coroa em perigo.
- О французской революции.
- Da Revolução Francesa.
И он начинает мечтать о французской революции.
Então, sonha que está na Revolução Francesa.
На разгром революции!
Para esmagarem a revoluçäo!
По врагам революции огонь
Contra os inimigos da Revoluçäo, fogo!
Чтобы читать о Французской Революции.
Para ler sobre a Revolução Francesa.
Забастовки, революции,.. семейньiе ссорьi, студенческие волнения. Это мьi.
- os ataques, greves, revoluções, - discussões familiares, revoltas estudantis.
Ради них. Ради революции.
Por eles, pela Revolução.
Паша, они не хотят революции.
Eles não a querem.
После революции люди изменятся.
Depois da Revolução, serão diferentes.
Несомненно, после революции они будут петь чисто.
Não há dúvida que vão cantar afinados, após a Revolução.
Я предан революции.
Estou empenhado na Revolução.
Это было начало революции.
Foi o início da Revolução.
И он говорил о революции.
e falámos da Revolução.
Слава Революции ".
Viva a Revolução! "
Никто не был более предан революции, чем вы.
Nenhum homem foi mais fiel á revolução do que você.
В каждой революции есть человек с видением.
Em todas as revoluções, existe um homem com visão.
- Он участвовал в Революции
Esteve no movimento desde o início. Exactamente.
Но она - вдова героя революции
Ela é a viúva de um herói da Revolução.
Войны, революции, наводнения, моры... все те мелочи, от которых люди вновь вспоминают о тебе.
Guerras, revoluções, enchentes, pragas, todas as pequenas coisas que aproximam as pessoas de Você.
Майлс, я написала песню о революции.
Miles, escrevi uma música sobre a revolução.
Никакой революции не будет, если мы не остановим проект "Эриес".
Não haverá revolução se não pararmos o projecto Aires.
Я тут не ради вашей революции и не ради тебя, принцесса.
Não participo nisto pela sua revolução, nem por si, Princesa.
Испугались революции!
Com medo da revoluçäo? !
Испугались революции?
Com medo da revoluçäo?
в информации, собранной за 4 миллиарда лет биологической революции.
Informação destilada através de 4 mil milhões de anos de evolução biológica.
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
Mas a luta corajosa e solitária deste homem, foi a faísca que iria desencadear, a revolução cientifica moderna.
Что если бы наука и экспериментальный метод постоянно укреплялись на протяжении 2000 лет до промышленной революции, нашей промышленной революции?
E se a ciência e o método experimental, tivessem sido vigorosamente defendidos, 2.000 anos antes da revolução industrial, da nossa revolução industrial?
'Теперь он занимался построением революции, Кислотной революции, 'И видит Бог, было трудно найти людей с которыми можно было бы съесть кислоту, в ту эпоху, эпоху Никсона.
Ele estava numa revolução agora, uma revolução em ácido, era difícil achar pessoal para tomar ácido na era de Nixon no poder.
Я обеими руками голосую за дурь и неуловимые стада, Но ты знаешь что, ты, бывший адвокат, у которого от наркоты крыша съехала и ты революции тут спонсируешь?
Sou a favor das mulas e das drogas, ninguém mais do que eu, mas, sabes, advogado maluco que se torna revolucionário armado,
- Ард, верховный лидер революции и следующий правитель мира.
- Eu sou Ard. Líder supremo da revolução e o futuro regente do mundo.
Время неотвратимо назревающей революции.
O tempo era certo para uma revolução.
Но Ваше Величество только в случае слабой возможности временной революции было бы гораздо разумней для Вас незаметно исчезнуть из Парижа?
Mas, vossa majestade, só no caso da remota possibilidade, de uma revolução temporária, não seria prudente que fosse retirado de Paris?
С недавнего времени, кругом витают слухи по-поводу революции.
Recentemente, existiram rumores, acerca de uma revolução.
Вам понадобилось 3 революции и 5 республик чтобы создать нынешнюю пародию на демократию. А вы хотите, чтобы я всего добился сразу?
Precisaram de três revoluções e cinco repúblicas para conseguirem um semblante de democracia, e esperam que eu o faça à primeira.
Те, кто пришёл до нас... перевернул эту страну к волнам промышленной революции... первым волнам современного изобретения... и первой волне атомной энергии.
Os nossos antepassados... fizeram com que este país... liderasse a revolução industrial, os inventos modernos... e a primeira era da energia nuclear.
В том, что все эти годы, фактически со дня нашей славной Революции... я не верил в наше будущее.
e que durante muitos anos, na verdade desde os gloriosos dias de nossa Revolução, Não tem havido fé em nosso futuro.
Фидель говорит, что Куба прольет кровь за революции угнетенных народов по всему миру.
- Cascara tem um pouco de ouro preto - Petróleo? !
Тогда он будет первой жертвой революции.
Já rebentaram com a prisão e, esta casa pode ser seu próximo alvo. Certo, temos que ir. - Que é isto, sua criança encardida?
Сразу после революции они собрали всех дилеров и всех наркоманов, выстроили их на площади и застрелили их в затылок.
Logo após a revolução... alinhavam traficantes e viciados... em praça pública, e davam-lhes um tiro na nuca. Não funcionava aqui.
- В книге изложен план скорой революции.
Tem o plano da revolução que virá.
Политики, которая привела к смерти 15 тысяч человек во время венгерской революции в 1956 году.
Políticas que resultaram... na morte de 15 mil pessoas durante a Revolução Hungara de 1956.
Это, может быть, именно та искра, из которой разгорится огонь революции.
Isto pode ser o catalisador de uma revolução!
Я здесь не был со времён революции, с того самого инцидента в лавизанском гарнизоне.
Já aqui não vinha desda a revolução, desde aquele incidente na guarnição de Lavizan.
Американской революции, II Мировой войны и трилогии "Звездные войны".
A Revolução Americana, Primeira Guerra Mundial, e a trilogia da Guerra das Estrelas.
Первой в море вышла подводная лодка, известная нам как "Красный октябрь", названная в честь Октябрьской революции 1917 года.
O primeiro a zarpar foi o Outubro Vermelho, nome dado em comemoração á revolução de outubro de 191 7.
Отолица готовится отпраздновать со всем великолепием двухсотлетие нашей революции.
... e a capital prepara-se para festejar o bicentenário...
Он воспринял идеи Революции. Он был против привилегированных классов и за наделение крестьян землей.
Ele lutou na Revolução contra os ricos, para que eles partilhassem as terras com a plebe.
Из 125 тысяч беженцев, достигших побережья Флориды, около 25 тысяч имели судимости. "... те, кто не желает приять мощь, героизм нашей революции! " ( исп. )
Dos 125.000 refugiados que desembarcaram na Florida, cerca de 25.000 tinham registos criminais.