Редкий Çeviri Portekizce
513 parallel translation
Это не плохо, но настоящее чувство - тут редкий гость.
É bom, só que o ressalto raramente é real. Na verdade, é o trampolim.
Когда ботаник находит редкий цветок, он издает клич ликования.
Quando um botânico acha uma flor rara, grita o seu triunfo, não é mesmo?
Ты совсем не понимаешь какой редкий этот дом?
Não sabes como são raras as casas como esta?
Это редкий случай в истории итальянского суда... когда процесс вызывает такой живой интерес.
Raramente um julgamento criou tal excitação na história da lei italiana.
Планета Капелла 4. Редкий минерал топалин, важный для жизненных систем планетоидных колоний, был обнаружен здесь.
O Planeta Capella IV. A topalina, um mineral raro, vital à sobrevivência nas colónias planetóides, foi descoberta aqui.
Воздух на мостике уже, должно быть, довольно редкий.
O vosso oxigénio já deve estar muito rarefeito.
Вирус, который вам нужен, очень редкий.
O vírus de que precisa é muito raro.
Поскольку мы в это верим... то вы получаете сегодня от нас редкий дар... смерть мученика.
Por crer nisso, Concederemos um raro dom nestes dias - a morte por martírio.
"Она - как редкий драгоценный камень" - ответил Гоффредо
"Sim, tinhas toda a razão, é bonita, uma verdadeira jóia."
Еще будучи ребенком, она демонстрировала редкий талант к музыке и все предсказывали ей блестящее будущее.
Desde pequena mostrara um dom especial para a música e toda a gente lhe augurava um futuro brilhante.
Самый большой и редкий из видов волков. И его логово.
A maior e mais rara espécie de lobo.
Все эти годы, каждый вечер он приносил ей очень редкий цветок -
É verdade, que durante anos, todas as noites lhe trazia uma flor muito rara.
Ты редкий шмок.
És um completo idiota!
! Очень редкий вид сверхпродуктивного производителя.
É o cruzamento do gigante da Flandres e da Áries des Charentes.
Редкий случай.
É muito raro.
Стать матерью живого бога - редкий удел.
Há muitas alegrias em ser a mã e de um deus vivo.
Очень редкий.
Muito raros.
Да, Гастингс, это очень редкий цвет.
Muito invulgar, Hastings.
У вас редкий случай.
Você é um caso particular.
Но сам он был редкий козёл!
Era um tarado, começou logo a metê-lo dentro de mim.
Гастингс, этот чайный сервиз не только "оригинальный", - это очень редкий экземпляр.
Hastings, este serviço de chá não só é "gracioso" como disse, mas não tem preço e é raríssimo.
Куп, она редкий, удивительный человек. Ты согласен?
Coop, ela é uma pessoa rara e preciosa, não concordas?
Твой муж редкий трус, Кэти?
Queria gostar de covardes desbotados como você gosta.
У него редкий вид иммунодефицита в крови.
Tem uma invulgar deficiência imunitária qualquer no sangue.
Гер Швинкель-Винкель - очень редкий экземпляр.
Herr SchWinkel-Winkel está ligado a universos e particulares.
Это редкий тип дельфина — афалина.
É um raro golfinho nariz-de-garrafa.
И это не камешек, это редкий, красный янтарь вырезанный в виде треугольника.
E não é um seixo. É âmbar muito raro e cortado em triângulo.
Я нашёл редкий камень на дне бассейна Снежка.
Encontrei uma pedra rara no fundo do tanque do Floco de Neve.
- Удивительный матч. - Действительно, редкий в своём случае.
Não pode deixar de o fazer estremecer de alto a baixo.
Чрезвычайно редкий, и чрезвычайно дорогой.
Muito raro e muito caro.
Поначалу примут за редкий вид гриппа.
A princípio pensarão que é uma febre estranha.
Он буквально онемел - редкий случай.
Ficou literalmente sem palavras, o que é raro.
Но... синдром Дорек... он такой редкий.
Mas... a síndrome de Dorek é tão rara!
Очень редкий.
Bem raro.
Какой ты редкий паразит. Зря я тебя родила.
Meu grande safado, nunca devia ter-te parido.
Лайл редкий придурок, он стрелял в Джоржа, но не убил его, потому что Джорж главный герой.
O George foi alvejado, mas o herói não pode morrer.
Бриллиант, очень редкий бриллиант.
Um diamante muito raro.
Ого, не похоже чтобы это был редкий случай.
Não é nada agradável de ver...
И вот что интересно редкий мужчина так меня раздражает с первой же встречи.
E veja sinto tanta indiferença dos homens que conheço, que é raro encontrar um que não goste automaticamente.
Редкий экземпляр человеческого искусства 20-ого столетия... акрил на черном бархате.
Uma exemplo raro de uma forma de arte humana do século XX... Acrílico sobre veludo preto.
Слишком странный, чтобы жить, и слишком редкий, чтобы умереть.
Estranho de mais para estar vivo e raro de mais para morrer.
У парня редкий дар.
O rapaz tem uma rara habilidade.
Сегодня это происходит по телефону. Женщинь * в домах свиданий редки.
Agora é por telefone, mas as mulheres dessas casas são as mais raras.
Редкий экземпляр.
- Um espião, Excelência.
Вы очень редкий человек :
Sensível e generosa.
Я думал, что больше никогда не услышу о Брайдсхеде, но в жизни редки такие внезапные и окончательные разлуки.
Julguei que não voltaria a ouvir falar de Brideshead, mas a vida tem separações menos bem definidas.
Крайне редкий случай, правда?
Que coisa mais estranha, não é?
Шотландские куропатки у нас в стране редки.
As galinholas são raras no meu país.
" Хорошие клиенты так же редки, как и латина.
" Bons clientes são tão raros como latinium.
Омикрон частицы невероятно редки.
As partículas de ómicron são extremamente raras.
Подобные случаи так редки.
São casos raros.