Редкий случай Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Это редкий случай в истории итальянского суда... когда процесс вызывает такой живой интерес.
Raramente um julgamento criou tal excitação na história da lei italiana.
Редкий случай.
É muito raro.
У вас редкий случай.
Você é um caso particular.
Он буквально онемел - редкий случай.
Ficou literalmente sem palavras, o que é raro.
Ого, не похоже чтобы это был редкий случай.
Não é nada agradável de ver...
У него идеальное алиби, редкий случай в моей практике.
É um dos melhores álibis com que me deparei.
Хорошо. Молодежь зачастую настроена против полиции, против армии, против всего! Редкий случай.
Como isso é raro!
Возможно, это тот редкий случай, когда во имя благой цели нужно смириться с пиратством. Когда само пиратство становится правым делом.
Talvez que ocasionalmente se a conduta mais correcta exigir um acto de pirataria a própria pirataria seja a conduta mais correcta.
До этого лишь дважды мне повезло наблюдать "резиновый прилив", тот редкий случай, когда сразу тысячи светящихся медуз самопроизвольно выбрасываются морем на берег.
Só por duas vezes tive a felicidade de observar a "maré de borracha", essa rara ocorrência em que centenas de alforrecas eléctricas vêm espontaneamente dar á praia ao mesmo tempo.
Очень редкий случай.
Explique-me de forma mais simples, por favor.
Но у Вашей жены очень редкий случай.
Actualmente já clonamos seres humanos. Tem de existir uma cura para isto.
Необычайно редкий случай.
Um caso bastante esquisito.
- Редкий случай!
- Isso quase nunca acontece.
Редкий случай, когда адвокаты правы.
Desta vez, acho que têm razão.
Это жестокое государство. И вот довольно редкий случай.
É uma situação complicada, mas um processo muito claro.
- Думаю, это очень редкий случай но они же взрослые? - ммммм...
Já é raro separar crianças siamesas, mas adultos siameses?
Это редкий случай, который собрал всех женщин Нью-Йорка вместе.
Foi uma ocasião rara que juntou todos os tipos de mulheres Nova-Iorquinas.
Редкий случай начать их жизни заново.
Uma rara oportunidade de reiniciarem as suas vidas.
Это редкий случай.
Foi uma coisa invulgar.
Редкий случай
Raramente estão...
Редкий случай.
Este é um momento único.
Это крайне редкий случай.
É extremamente raro.
Похоже, Уолтер Копланд - тот редкий случай, когда у актёра имелись собственные средства.
Parece que Walter Copland era aquele ser raro : um ator com rendimentos.
Тот редкий случай, когда хочется, чтобы Сморкала был здесь.
Só deste vez gostava que o Snotlout estivesse aqui.
- Профессор Мэйсон. Тот редкий случай, когда я согласна с генералом Бресслером.
Professor Mason, por agora, concordo com o General Bressler.
Йоу. Да, это очень редкий случай оставления на второй год в середине семестра.
Sim, este é um caso raro de recuo-de-dois-anos a meio do ano.
Феохромоцитома. Это редкий случай.
Um feocrocitoma.
Ник, это очень редкий случай.
Nick, isto são ocorrências incrivelmente raras.
Редкий случай, что-то настолько редкое, это почти чудо, как астрологическое событие или...
o "Nexus Vorti" é uma rara ocorrência, algo tão infrequente que é quase um milagre, como um acontecimento astrológico ou...
Это редкий случай.
É raro.
- Это редкий случай, его не предугадаешь.
Estes casos são tão raros que são impossíveis de detetar.
- Редкий случай, когда сиквел лучше.
- Sequência melhor que o original.
Редкий случай, если говорить о лордах.
O que faz de ti raro, como são os lordes.
Редкий случай мудрости пролетианцев.
Um raro momento de sabedoria Proletiana.
Редкий случай, когда она оправдана.
Desta vez, justifica-se.
– Это довольно редкий случай, когда кто-то столь молодой погибает от сердечного приступа.
Obrigada. Não é normal alguém tão jovem sofrer de paragem cardíaca.
Это тот редкий случай, когда я буду с вами откровенен.
Vou-lhes dizer a verdade, para variar.
Это тот самый редкий случай, когда не сомневаешься ни секунды.
Foi daquelas relações que tinham de acontecer.
Редкий случай, когда федеральный прокурор заходит лично.
É um dia invulgar quando o PG aparece por cá. Senta-te.
Редкий случай, когда я прихожу с извинениями.
Um episódio raro em que eu peço desculpas.
Крайне редкий случай, правда?
Que coisa mais estranha, não é?
У меня какой-то редкий случай.
Eu apanhei um tipo de cancro muito raro.
Это редкий... Что? ... случай психического расстройства, который пока не изучен.
Há uma rara perturbação mental de que se aperceberam só agora.
Ученые описывают это, как невероятно редкий астрономический случай, За шестнадцать лет на Смолвиль в Канзасе второй раз ударяет метеоритный дождь. Убив 23 человека и многих ранив.
No que os cientistas estão a descrever como um evento astronômico incrivelmente raro, Smallville, Kansas foi... atingida pela segunda chuva de meteoritos em 16 anos, matando 23 pessoas e ferindo dezenas de outras.
Редкий случай : Оборачиваюсь, а он передо мной.
Que coincidência.
Редкий случай.
Eu raramente vi isso.
Ваш случай очень редкий.
O seu caso é muito raro...
Это редкий случай.
- É uma combinação rara.
- Редкий случай.
- Não se vê muito disso.
На самом деле, твой случай такой редкий, что мед.школа сделает тебе операцию бесплатно.
Na verdade, o seu caso é tão raro que o Hospital vai fazer a sua operação de graça.
Пожалуйста, не говорите, что вы заплатили восемьдесят девять долларов за бюро, на котором случайно оказался самый редкий цветок в мире.
Não nos peça para acreditar que pagou 89 dólares por um móvel que, por coincidência, tinha uma das flores mais raras do mundo em cima dele.