English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Резкость

Резкость Çeviri Portekizce

48 parallel translation
Полагаю, полковник прав. Несмотря на резкость.
Acho que o coronel tem razão, ainda que seja de forma bruta.
- Я... навожу резкость.
- Trato... da focagem.
Еще раз. Резкость.
Aumentando.
6 недель назад, беседуя с пациенткой, я проявил резкость... и она покончила с собой. Прямо на моих глазах.
Há 6 semanas perdi uma paciente ela suicidou-se na minha frente.
Наведи резкость?
Podes limpá-lo?
Прошу прощения за резкость.
- Se sou abrupto, peço desculpas.
измени резкость.
Aumenta.
Прошу простить мою резкость.
Lamento ter sido antipático.
Резкость твоих заключительных замечаний резко притупилась, когда ты попросила кекс.
Os comentários mais acutilantes serão atenuados por pedir um bolinho.
Простите меня, джентльмены, за излишнюю резкость... но позволю себе заметить, что вы ведете себя, как кучка слабоумных полудурков!
Agora, desculpem-me a minha forma directa de falar, cavalheiros... estão todos... tolos, total e absolutamente estúpidos? !
Это резкость, а это зум.
É isto. Aqui é para focar e aqui o zoom.
Сейчас я наведу на резкость.
Olha directamente para cá.
Проверь, пожалуйста, на резкость и принеси мне через час.
Vê se não ficaram desfocadas, preciso delas daqui a uma hora.
Алан, прости за мою вчерашнюю резкость.
Alan, desculpa por ter sido brusca ontem à noite.
Вы своим любопытством задолбали уже, простите за резкость,... но я ехала хрен знает откуда, на улице сраная погода, я собиралась в выходные на Вэйл - с кардиологом, а вы тут...
Este era para ser uma porra de um fim de semana. Desculpa a linguagem. Viajei com esta merda de tempo, para passar o fim de semana...
Мне нравится резкость.
Eu gostei da ideia.
Прости за резкость, но...
Desculpe ser tão bruta, mas...
Прости мою резкость по телефону и мою медлительность.
Peço desculpa por ter sido tão brusco ao telefone e pelo meu atraso.
А я думаю, что резкость не понадобилась бы, если бы ты сделал хоть что-то правильно.
Acho que não seria difícil se fizesses uma coisa certa ao menos.
Наведи резкость.
Melhora a fotografia.
Но резкость в нашей речи не означает, что у нас нет манер
Mas ao falar-mos alto não significa que não temos boas maneiras.
К чего такая резкость.
Não precisas de ser impertinente.
- Там и резкость, и картинка хреновые были.
A imagem estava tremida e embaçada, meu. - Queres pornografia com burros?
Послушай, друг. Извини за резкость, но твоя жизнь в опасности. Ты умрешь.
Desculpe a franqueza, mas a sua vida corre perigo e acho que vai morrer.
Хорошо. Затем я изменила форму, навела резкость и подогнала границы.
Está bem, agora remodelei-a, refinei-a e cortei-a nas bordas.
Приблизить и добавить резкость.
Amplia e realça.
Если посмотришь внимательней, это синий, это зеленый, это желтый... что бы убрать резкость со всего этого хрома и цемента.
Se vires bem, isto é azul, isto é verde e isto é amarelo. Para cortar um pouco os cromados e o cimento.
Я не обижен на вашу резкость.
Perdoo a sua atitude.
Не стоит считать проявленную резкость свойственной солдатам. я был так опозорен в тот же час отменой вашей воли?
Mas, como disse, própria de um soldado. Por que motivo... tendo eu sido eleito por unanimidade para o posto de cônsul... na mesma hora, sofro a afronta de minha indicação ver anulada?
Ты думаешь, это делает тебя цивильнее но это только показывает твою резкость.
Pensas que te faz parecer mais culto, mas pareces é mais amargo.
Я его увеличила, и затем я повысила резкость изображения.
A aumentar, e a melhorar a imagem.
Все перепробовал, но навести резкость не получается.
Tentei de tudo. Posso tentar reduzir para melhorar
Простите за резкость, но такова точка зрения ФБР.
Lamento ser tão directa, mas é a perspectiva do FBI.
Впечатлительная особа, которая глубоко раскаивается за свою резкость.
Uma alma sensível que agora sente remorsos, por ter sido tão duro.
Простите за резкость. По моему, у вас логика тоже дерьмовая.
E perdoe-me por dizer, mas há dias em que a sua lógica é uma imensa treta.
Я увеличила резкость. И, судя по диаметру монеты и этому рисунку, это иранский риал, ценностью меньше цента.
Realcei a imagem e baseada no diâmetro e nas marcas da moeda, foi identificada como um rial iraniano, vale menos que um cêntimo.
Мы можем повысить резкость фотографии.
Podemos melhorar a fotografia.
Резкость ударов плети отзывалась в мышцах моей руки заставляя кровь приливать к сердцу, но паренек не молил о пощаде.
O absoluto apertão do chicote ao longo do meu braço, a explodir no meu coração... mas o rapaz não pedia misericórdia.
И снова я игнорирую твою резкость.
Tal como tinha dito, vou abafar os barulhos.
Прости за резкость, но о чём ты только думал?
Perdoa-me por ser franca, mas em que raios estás pensando? - Como?
Астрид, сначала резкость, а потом уничтожение кораблей.
Tensão é uma coisa, destruir navios é outra.
Итак, добавим фильтр "негатив", немного увеличим резкость и обработаем всё с высоким разрешением.
Está bem, então, adiciono um filtro negativo, afio as bordas um pouco, e dou à coisa toda um acabamento HD.
И резкость пикселей.
e tornar os pixeis mais finos.
Извини за резкость, но нет.
Não, desculpa tê-lo dito assim, mas não.
"Даниэль и Стефани, простите за резкость, но предисловий не будет — Элис больше нет..."
ALICE MORREU, TENTANDO NOS SALVAR SUA FILHA INCRÍVEU MORREU POR MIM
Тише, я должен навести на резкость.
Mexe-se.
Резкость невозможно увеличить.
Está muito desfocada.
Время... тебя только смягчает, убирая резкость.
O tempo amadureceu-te...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]