Рецепт Çeviri Portekizce
1,092 parallel translation
- Да хоть рецепт кекса, Мэллори. Меня попросил президент США.
- Foi o Presidente que me pediu.
Но и не дадим вам наш рецепт бессмертия.
Nem lhe daremos nossa receita de imortalidade.
Куриный паприкаш - рецепт моей бабушки -
Paprikash de frango. A receita de minha avó.
Когда ее рецепт опубликовали в "New York Times..." ... даже банковский кассир спросил :
No dia em que ela publicou aquela receita no The New York Times até a caixa do banco perguntou :
Где же она взяла рецепт?
Onde foi ela desencantar a receita?
Рецепт стрепни.
A receita do recheio.
Какой рецепт стрепни?
Qual receita?
Я предложила рецепт стрепни с яблоками и абрикосами а ты отдала его в "The New York Times" и сказала, что он твой.
Criei um recheio com maçãs e alperces e tu deste-a ao The New York Times. 1202m
Рецепт его несложен, но чтобы найти ингредиенты, нужно время.
A receita não é complicada, mas é difícil encontrar os ingredientes.
Мне нужен, нужен мой рецепт. Маленькие голубые таблетки, я сбегаю за ними.
Preciso do meu Valium ; preciso dos meus comprimidozitos azuis.
Он выписывает рецепт.
Está a passar uma receita.
Старинный рецепт.
Um remédio muito antigo.
Рецепт достался мне от мамы а ей - от ее домоправительницы.
A receita passou da minha mãe para mim, pela empregada dela. E eu improvisei.
Отдаю это тебе, потому что надеюсь, что ты отнесёшь рецепт в аптеку.
Dou-te a receita, porque espero que possas ir à farmácia.
Как только он найдёт рецепт, мы сразу всё сделаем.
Mal ele encontre a receita, eu dou-lha.
Думаю, я отдал рецепт метродотелю.
Acho que dei a receita ao criado.
Днём я отдала тебе рецепт.
Esta tarde dei-te a receita.
Когда я здесь был то думал, что даю вам деньги, а дал рецепт моей жены.
Quando aqui estive, achei que lhe estava a dar uma nota, em vez disso dei-lhe uma receita.
Мы ехали всю ночь, потому что у меня был рецепт...
Passámos a noite às voltas, porque eu tinha a receita...
Если бы ты мог ему позвонить, а он мог бы выписать рецепт.
Se calhar podias ligar-lhe e ele ligava à farmácia a pedir o remédio.
Она очень больна, она не может связаться со своим доктором, а ей нужно достать рецепт иначе эта дрянь распространится по всему телу, и я очень хочу им помочь.
Ela está muito mal, não consegue falar com o médico e precisa da receita, senão aquilo espalha-se e eu queria muito ajudá-los.
Он не может выписать рецепт по телефону. Это неэтично.
Não dá receitas ao telefone, não é ético.
Я потеряла рецепт, который вы мне дали сегодня днём и я отчаянно нуждаюсь в ещё одном рецепте.
Perdi a receita que me deu esta tarde... e preciso desesperadamente de outra.
По крайней мере, у нас есть рецепт.
Pelo menos, conseguimos.
Доктор говорит, что вы захотите обновить свой рецепт.
O médico diz que você só quer a renovação da receita a tempo.
Я хочу рецепт печенья твоей бабушки.
Quero a receita das bolachas da tua avó.
Ты имеешь в виду рецепт печенья с шоколадной крошкой?
A receita das bolachas com chocolate?
Тот рецепт, тайну которого я поклялась своей умирающей бабушке хранить в кругу нашей семьи?
A que a minha avó fez-me jurar no seu leito da morte nunca deixar sair da nossa família?
Думаю, я смогу вычислить рецепт по печенью!
Com a bolacha, talvez consiga perceber a receita.
Моя бабушка была бы счастлива что мы пытаемся угадать её рецепт.
A minha avó ficaria muito feliz por estarmos a tentar apurar a receita dela.
Может, кто-то из твоих родственников знает рецепт?
Não há nenhum familiar que tenha a receita?
Может, у них есть рецепт?
Elas não terão a receita?
Фиби, это тот самый рецепт?
Phoebe, a receita é esta?
Это бабушкин рецепт, который гарантированно вылечит любой вид гриппа.
Esta é a receita de minha avó... garante curar inclusive a gripe mais obstinada.
Ваш собственный рецепт?
Receita sua...?
Я знаю старый, древний рецепт, который никогда не подводит.
Conheço uma velha mezinha que nunca falha.
Могу даже дать Вам рецепт.
Posso até lhe dar a receita.
- Рецепт?
- Ah, é?
Новый рецепт приготовления картофеля... овощное рагу... и тушеная птица.
É um gratinado de fiinocchio e batatas novas, sopa de marisco e azedas com natas e mirepoix e codorniz recheada.
У нас тут рецепт, на имя Сюзан Иви.
Tenho aqui uma receita. Susan Ivey.
- Да, всё верно, рецепт на демерол.
Exacto. Uma receita de Demerol.
Просто аптекарь проверял рецепт. Ты уже уходишь?
Não, é um farmacêutico a confirmar uma receita.
Семейный рецепт.
Receita de família.
Ваш рецепт будет готов в пятницу, мадам.
A sua receita estará pronta sexta-feira.
А ты попросил у полковника Сэндерса рецепт его жареных цыплят?
O segredo é a alma do negócio.
Мои собственный рецепт.
Está bem, não fui.
Это семейный рецепт.
É uma receita de família.
Но рецепт выписал не он.
Não foi ele que passou a receita.
А теперь они придумывают рецепт печенья.
E agora elas inventam bolos.
- Мой рецепт?
- A minha receita?
Это старинный семейный рецепт.
Uma antiga receita de família.