Рецепты Çeviri Portekizce
200 parallel translation
Но Мистер Буллард всё щё здесь, он выписывает рецепты.
Mas o Sr. Bullard ainda trabalha cá.
Где только миссис Пирс берет рецепты?
Onde será que a Sra. Pearce o arranja?
Он говорит, чтобы ты не волновался. Он даст тебе рецепты.
Ele diz que tens de ter calma.
Прочти все рецепты.
Lê as receitas.
Должен сказать мы обычно крадем рецепты и выбиваем изобретателя из дела.
Vou lhe dizer... geralmente, roubamos a receita e levamos o inventor à falência.
Я не рекламирую еврейские рецепты в эфире.
Não faço coisas judaicas quando estou no ar.
Кстати, когда ты напишешь свои рецепты?
E por falar nisso, quando vais publicar as tuas receitas?
Какие рецепты?
Quais receitas?
Не ты ли собирался написать великие рецепты, которые пока помнишь?
Não disseste que querias escrever as tuas melhores receitas para lembrança?
Рецепты...
- Então?
Телефонная книга, рецепты "Цыплёнок по-итальянски", фруктовый салат с имбирем...
"Lista de telefones receitas." "Chicken cannelloni salada de fruta com cereja cristalizada."
Нам нужны повара, шоб сочиняли рецепты на День Благодарения
... procuramos conzinheiros para criar receitas para a Acção de Graças.
Обожаю составлять новые рецепты, обожаю День Благодарения а теперь обожаю Моколат
Adoro criar receitas, adoro o Dia de Acção de Graças, e, agora... ... adoro Macholate.
Это его рецепты.
São as receitas dele.
Я могу раздать рецепты всем ресторанам в городе.
Posso entregar isto a qualquer restaurante da cidade.
Она заполучила его рецепты и хочет выгнать его из бизнеса.
Arranjou as receitas dele e diz que vai acabar com o negócio dele.
Теперь, когда его рецепты разошлись, он больше не будет готовить суп!
O Nazi das Sopas diz que, sem as receitas, não pode fazer mais sopas.
Это семейные рецепты, сэр. Я не могу вам рассказать.
- Uma receita familiar secreta, senhor.
Мы крали рецепты или покупали их... продавали, меняли, подделывали, копировали.
Roubávamos remédios, receitas, comprávamo-las, vendíamo-las, trocávamo-las, falsificávamo-las, fotocopiávamo-las.
Здесь рецепты со всеми предписаниями с самого начала года.
Estes são os recibos de todas as receitas deste ano.
Здесь такие хорошие и редкие рецепты. Есть даже рецепт супа из акулы.
Fala numa coisa com tubarão.
Я достал рецепты от поваров его дворца в обмен на небольшое вознаграждение.
Obtive as receitas através dos chefs do palácio, em troca de uma pequena gratificação.
Знаю все их рецепты.
Quem bateu que recorde. Todos os tipos de lacticínios.
Журналы : Рецепты, Гурман, Еда и вино
Pratos Leves Gourmet Comidas e Vinhos Receitas
Мать и дочь были обречены кочевать из деревни в деревню вместе с северным ветром и разносить древние рецепты какао.
Mãe e filha estavam fadadas a ir de aldeia em aldeia, distribuindo antigas mezinhas feitas à base de cacau, e a viajar seguindo vento.
А обезьяны не смогут выписать рецепты.
E os macacos não podem passar receitas.
Я ничего об этом не знаю, я только выписываю рецепты, а не изготовляю лекарства.
Não sei de nada. Eu só passo as receitas, não faço os remédios.
Поэтому вы выписывали эти рецепты сами. Где вы их заполняли?
Passou essas receitas em seu nome e carimbou-as onde?
Рецепты от мигрени, антибиотики...
Receitamos para enxaquecas, antibióticos...
я должен понять, что у вас есть четыре разных доктора, и все выписывабт вам рецепты?
Quer dizer que tem quatro médicos distintos a prescrever-lhe medicamentos?
МАМИНЫ ЛЮБИМЫЕ РЕЦЕПТЫ
AS RECEITAS PREFERIDAS DA MÃE
Мне рецепты не нужны.
Não precisei de receita.
Рецепты смерти Лектера!
A Receita Mortal de Lecter!
Кулинарные рецепты - очень хорошее тюремное чтение.
As receitas são uma óptima leitura para a prisão.
Все рецепты есть в поваренной книге.
Fiz como vinha no livro.
Я... я приготовил вам кое-какие брошюры, которые более или менее... все объяснят вам. И некоторые рецепты, чтобы уменьшить тошноту. И я хотел бы видеть вас на следующей неделе.
Eu preparei alguns panfletos, que mais ou menos explicam tudo, e algumas receitas para acabar com as náuseas, e quero vê-la na semana que vem.
И тогда ты осознаешь, что все вещи на ярких витринах, все модели в каталогах, все цвета, все специальные предложения, все рецепты Марты Стюарт, вся эта куча жирной пищи...
E descobres que todas as coisas que estão nas montras brilhantes, todos os modelos dos catálogos, todas as cores, todas as ofertas especiais, todas as receitas da Martha Stewart, todos os montes de comida gordurosa,
Я буду в офисе, просматривать рецепты, если вдруг кому-то понадоблюсь.
Vou estar no escritório, a rever os livros, caso precisem de mim.
Вы должны мне дать книгу. Как она называется? В ней собраны разные медицинские рецепты.
Preciso que me dê uma coisa, um livro, ou seja, o livro onde estão assentes os medicamentos que receita.
Люблю пробовать новые рецепты до праздников.
Gosto de testar novas receitas antes da festa.
- Мелман. - Он мне рецепты должен написать! Успокойся, Мелман.
Há receitas que precisam ser preenchidas.
Никому не интересны твои кулинарные рецепты и финансовые прогнозы, Дэнни.
Conversas de basebol. Ninguém te quer ouvir a falar de cozinhados ou saber as tuas dicas sobre a bolsa, Denny.
Он взял из дома все рецепты на лекарства.
Ele levou os medicamentos todos.
Люди в этой стране тысячами получают каждый день рецепты от своих врачей от болезней, которые FDA никогда не учитывало.
As pessoas deste país recebem receitas aos milhares, todos os dias, dos médicos, para tratamentos que a FDA nunca aprovou.
Конечно, больше не приходит, но мы храним ее рецепты.
Embora não seja bem-vinda, ainda temos a receita dela.
Где рецепты, по которым ты готовила? "Радость готовки".
Tudo bem.
Отличная причина, чтобы подделать те рецепты.
Os músculos das pernas dele atrofiaram.
- Это просто рецепты.
- Isso não é nada.
"Королевские рецепты" Так, посмотрим.
- Vejamos...
А еще я распечатала рецепты из Интернета, но все они противоречат друг другу.
Tudo bem.
Ей понравились твои рецепты?
- E eu conheço o teu novo amor?