English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Рисовал

Рисовал Çeviri Portekizce

306 parallel translation
- Да, это проблема. - Он рисовал деревья.
Sim, geralmente esse é o problema.
Здесь мой отец рисовал портрет моей матери.
Foi aqui que o meu pai pintou o retrato da minha mãe.
Но иногда, конечно, он рисовал других.
Mas às vezes, certamente, ela pintaria a outra... 790 00 : 41 : 39,080 - - 00 : 41 : 42,215 - A outra?
Не помню имени. Приходил, рисовал. Потом мы ему заплатили и он ушел.
Ele pintou-a nós pagámos-lhe e ele foi-se embora.
Ты ведь уже рисовал див Монмартра. - Хотя не очень удачно.
Já pintaste um quadro de Montmartre e não foi um grande sucesso.
Это дерево прославится, потому что его рисовал Маллиган.
Esta árvore será famosa por ter sido pintada por Mulligan.
Мой знакомый рисовал амуров на блюдцах.
Uma vez conheci um. Ele pintou Cupidos em pratos de sopa.
По-моему, нечто похожее я рисовал в детском саду.
Sem preço? Parece uma coisa que um dia pintei no infantário.
Я везде тебя рисовал - на столиках в барах, в ресторанах.
E em qualquer lugar : sobre o mármore das mesas, em bares, em locais...
Ты же так хорошо рисовал.
Eras tão bom em desenho...
Планер рисовал нея. Я делал моделисмоторами.
Mas não é meu desenho porque é um planador... e eu só trabalho em modelos com motor.
" После 50-ти лет Веласкес не рисовал ничего четкого.
" Depois dos cinquenta anos, Velasquez parou de pintar coisas definidas.
Я рисовал ее силуэт, я рисовал ее лицо.
Desenhei o seu corpo pintei a sua cara
Франсуа! Те рисунки, что ты делал в ООН - Ты рисовал кубинцев?
François, fez algum esboço dos delegados cubanos na ONU?
Нет, но мне показалось подозрительным то, что грузовик рисовал перед нами белую линию.
Não, mas achei estranho aquele camião desenhar uma linha branca na nossa frente.
Я хочу, что-бы ты везде рисовал наш знак.
Piche tudo que dê pra ver.
Ему платят не за то, чтобы он рисовал для своего удовольствия - или для вашего, мадам.
Não é pago para desenhar por seu prazer, e muito menos pelo teu.
Помнишь, с падающей стеной, я его один рисовал?
Com os muros a cair... Aquele que eu fiz...
Каждый рисовал их по-своему.
Toda a gente tem a sua própria seta.
Ведь я тогда уже не плохо рисовал.
Porque já estava interessado em artes.
Она сказала, что ты рисовал лошадей в учебнике.
Ela disse que estavas a desenhar cavalos no teu livro de Matemática.
В детстве я рисовал комиксы.
Quando era miúdo, fazia banda desenhada.
В детстве я рисовал такой пейзаж. На самом деле его нет.
Eu desenhei dezenas de vezes, esta paisagem na minha infância
Говорю тебе, этот парень рисовал без очков.
Acho que ele pintou sem os óculos.
А ты так рисовал лошадь.
Mas os cavalos que tu me desenhavas, eram assim.
Видите ли, я рисовал на купюре и если у вас в кассе есть двадцатка с нарисованными большими губами то она моя.
Eu estava a desenhar na nota, portanto, se tiver aí uma nota marcada com uns lábios é minha.
О, ко всему приспосабливаешься. Я... развлекался, рассказывая сам себе истории... рисовал эсиксы на полу.
Eu... fazia exercício, contava histórias a mim mesmo, desenhavas eseekas no chão.
Он рисовал фреску, похожую на ту, что расположена на здании неподалеку.
Pintou um mural parecido num edifício aqui perto.
Я всегда рисовал.
Eu sempre pintei.
Он пейзажи рисовал.
Ele pinta paisagens.
Я рисовал ящик, а ты бегал.
Eu desenhei a caixa. voce anda nela.
Я думал он отрезал ухо, потому что отстойно рисовал.
Pensei que tinha cortado a orelha porque não prestava.
Я рисовал беспроигрышные схемы в зелёном блокноте.
Escrevia estas jogadas à prova de bala no meu caderno verde que tinha.
Эй, кто-то другой это рисовал.
Ouve... Essa arte é de outra pessoa.
Право слово, лучше бы ты рисовал лошадей.
Honestamente, eu prefiro seus desenhos de cavalo.
Лучше бы ты рисовал лошадей.
Francamente, prefiro seus cavalos.
- Раньше я рисовал только обнаженную натуру... но с возрастом понял... что истинная красота... заключается именно в этом месте.
Costumava pintar nus completos, mas à medida que fui ficando mais velho percebi que a verdade encontrava-se apenas na cona.
Во-первых, иллюстратор, Эл Херсшфельд, который рисовал знаменитостей и Бродвейских звезд большей части 20-го века.
Primeiro, o ilustrador AI Hirschfeld... que desenhou celebridades e estrêlas da Broadway... durante quase todo o século XX.
Рисовал местный художник?
Foi pintado por um artista da vila?
Это ваш ребенок рисовал?
Foram feitos pelos seus filhos?
Рисовал.
... A pintar.
Он писал, играл в спектаклях, рисовал.
Escrevia, actuava em peças de teatro, pintava.
После школы я заходил к Сиду, он обычно рисовал, потом мы играли, болтали и всё такое.
Mas quando ia a casa do Syd depois da escola, era habitual encontrá-lo a pintar. Tocávamos, conversávamos, etc.
Я рисовал фрески и вдоволь спал с женщинами до вашего появления.
Já pintava e andava com mulheres muito antes de tu apareceres.
Ты наверное в 12 лет рисовал лучше.
Devias pintar melhor quando tinhas doze anos.
Ты рисовал фрески лучше и нарисуешь ещё.
Já pintaste murais melhores que este e pintarás mais.
А чем же занимались вы, пока он рисовал свое дерево?
Eu mesmo acredito firmemente nisso.
Он же не рисовал эту чёртову штуку.
Ele não pintou essa porra.
Всё бы ничего, но он рисовал их моими карандашами.
Tudo bem, se não tivesse feito o desenho com o meu lápis!
Я обычно рисовал в соседней комнате.
Eu costumava estar no quarto ao lado.
Я рисовал это ещё ребёнком на столе у бабушки.
Oh, é uma estupidez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]