English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Руководил

Руководил Çeviri Portekizce

249 parallel translation
- Он руководил похищением.
Ele disse-lhes que me raptassem.
Ты руководил, а я пытался спасти твою шею.
Fugiste, para salvar o teu pescoço.
Я руководил строительством высоковольтной линии в Савойе.
Dirigi a instalação eléctrica, em Savoy.
- Митчелл руководил этим делом.
- O Mitchell controlava tudo.
Я действительно руководил этой комиссией, которая составила этот список.
Eu... sou o presidente da comissão que os escolhe, sim.
Pазве страна не нуждается в том, чтобы кто-то руководил ею в течение этих периодов кризиса?
Um país não precisa de ter um líder... que ultrapasse estes períodos de crise?
Он руководил группой Ф32.
Era o chefe da equipa F32.
Когда он руководил страной, у него не было возможности оторваться.
Não podia divertir-se, quando governava o país
Руководил террористическими группировками для Луи Сега пока не добрался сам до власти.
Chefiou os gangs terroristas de Edward Seaga na Jamaica até ficar com poder a mais.
Твой приятель Ки руководил операцией.
O seu amigo Keyes é que dava as ordens.
- Значит, он руководил вскрытием?
Mas acatou ordens dele?
Он руководил бандой Господ.
Ele gere os Overlords.
Ленц руководил проверкой РДУ-90.
O Lentz supervisionava o protocolo do RDU-90.
И я хочу, чтобы Топпер Харли руководил эскадрильей.
Perdemos todo o respeito pelo harley. ele é um veneno para a moral da unidade e um desastre para o sucesso desta missão.
И, как вы думаете, кто руководил кардассианским уходом с Бэйджора?
E quem seria que tinha a seu cargo a retirada cardassiana de Bajor?
Бранмер руководил Битвой на Рубеже.
O Branmer liderou o ataque da Linha.
Руководил военным лагерем в Алабаме, тренировал новичков.
Tem um campo de treino militar no Alabama. Onde andam sempre a jogar Paintball.
Когда вам исполнилось девять лет, я руководил военными подразделениями в Китае... и мои люди отвечали за убийство 200 противников.
Quando você tinha 9 anos, eu já andava em operações na China E fui responsável por 200 baixas.
Но когда я руководил дипломатической миссией на Минбаре, у меня появился шанс что-то сделать, и я им воспользовался.
Mas enquanto eu estava a dirigir a missão diplomática em Minbar eu tinha a oportunidade de fazer alguma coisa e aproveitei-a.
Он руководил чистками. *
Ele estava encarregue de seleccionar a multidão.
Я лично руководил королевским медиком.
Eu verifiquei pessoalmente o médico real.
Я руководил отделом развития в табачной компании "Браун и Уильямсон".
Trabalhei como chefe do Dpto. de Pesquisa e Desenvolvimento da Tabaqueira Brown Williamson.
Я руководил отделом развития в "Пфайзэр".
E fui Director de Desenvolvimento da Pfizer.
Де факто именно он руководил вашими капо при поддержке двух нью-йоркских семей, по поручению которых действовал Джон Сакримони.
Que ele, de facto, controlava os seus chefes, com a ajuda de Nova Iorque, comunicando através do emissário deles, John Sacrimoni.
- Их было много, но я всем руководил.
- Foram vários, mas dominei tudo!
Так же, как его предки, он руководил жизнью городка,.. ... показывая всем пример.
Tal como os seus antepassados, cuidava da pequena aldeia e ensinava-lhe a conduta pelo seu próprio exemplo.
Я руководил группой саперов.
Estava a chefiar uma operação. Uma ordem executiva.
Если бы он так же руководил правительством!
Se ele governasse tão bem quanto dirige construções... a França dominaria o mundo.
Он руководил террористической группой, на счету которой были несколько Американских целей, включая как минимум один подрыв посольства, который унес жизни 212 человек, большей частью гражданских.
NICÓSIA, CHIPRE A sua facção terrorista atingira vários alvos americanos, incluindo pelo menos uma das embaixadas. Um atentado a uma embaixada matou 212 pessoas, sobretudo civis.
Таким образом, он начал собственный дистрибутив Он встретился с Бобом Янгом, которой в то время руководил компанией ACC Bookstore которая была почтовым каталогом PC Unix и Боб хотел что-то, вы знаете, более чем собственный магазин, лучшее, чем продажа продуктов других людей
Então ele começou a distribuição sozinho e encontrou Bob Young, que naquela época tinha uma companhia chamada ACC Bookstore, que era um loja de PC Unix por correspondência, e Bob sabia que ele queria algo, mais próprio para vender,
Мэйсон руководил его захватом в прошлом августе.
Mason foi o cabeça de cartaz, aquando da detenção.
В прошлом августе, когда ты руководил захватом Филипа Дарсета, все имущество перевели в опекунский счет в Ленгли, Вирджиния.
Em Agosto último, quando lideraste a prisão do Phillipe Darcet, todos os bens dele foram transferidos para uma conta em Langley, Virginia.
Питон руководил империей преступников из интернет-подполья. Все они могут быть его контактами со времен Чешуйчатых.
A Mona Taylor não morreu devido a maus tratos, mas a causa da morte foi igualmente lenta.
Он носит имя Авессалом. Самозванный пророк задержанный агентом Скалли и мной в Монтане где он руководил членами маленького культа НЛО.
Um auto-denominado profeta que a Agente Scully e eu capturamos em Montana onde conduzia a membros de um pequeno culto OVNI.
- Почему? Потому что у нас преследование в разгаре, и я хотел, чтобы агент Доггетт руководил им.
Porque temos uma caçada em progresso e quero que o Agente Doggett a dirija.
которой, кстати, я тайно руководил.
Que eu elaborei, por acao.
... перед глазами у меня всплывали лица мерзавок, которые сделали это со мной и ублюдка, который руководил ими.
... eu pude ver os rostos das bocetas que me fizeram isso. E os paus responsáveis.
Я руководил, был фюр...
Como monit... Munita...
Нет, правда. Я руководил предвыборной кампанией Стивена а из-за тебя я чувствовал себя его шлюхой. Правда.
Não, não estou.
Теперь оглядываясь назад, я понимаю, что Эл не только руководил сделкой, но и направлял меня в нужное ему русло.
Olhando para trás, o Al não só dirigiu a venda, como facilitou sempre o meu envolvimento.
Похоже что это он руководил обманом и убийством вашего мужа.
O mesmo que tratou da emboscada ao seu marido... e na sua morte.
Смотри, это была не моя идея, чтобы Конгресс руководил бюджетом округа Колумбия.
Não fui eu que pus o Congresso a controlar o orçamento de Washington.
Я руководил группой, значит, несу полную ответственность за то,.. ... что случилось с профессором.
Sim, mas quero que saiba que assumo total responsabilidade pelo que aconteceu ao Professor.
Я руководил операциями в странах,.. ... названия которых вам даже не положено знать.
Dirigi inúmeras manobras de apreensão de homens em países cujos nomes não vos é permitido saber.
Он руководил целым журналом для людей, которые боролись с правилами, несмотря ни на что.
Ele criou uma revista à volta de pessoas que lutavam contra o sistema, custasse o que custasse.
Пять лет руководил Генеральным Штабом Академии до его теперешней должности.
Ele foi o principal General da academia por 5 anos antes de ser colocado em sua presente posição.
Мой отец руководил старой Рузвельтской лечебницей.
O meu pai era chefe de serviço no Hospital Psiquiátrico Roosevelt.
Я не хочу, чтобы ты был за кулисами. Я хочу, чтобы ты руководил.
Não quero você nos bastidores, mas na frente, no comando.
Деревней руководил абсолютный мужлан по имени Сивис... который был одновременно хозяином бара и распорядителем культа, что казалось весьма странным сочетанием, он был самым набожным человеком в деревне
A aldeia era governada por um homem insuportável chamado Seevis, que era empregado de bar e administrador, o que parecia uma grande contradição.
Я уже говорил, мною руководил Господь.
Como eu disse antes, é Deus que me guia.
Руководил проведением всех казней?
E que eu supervisionava todas as execuções?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]