С тобой ничего не случится Çeviri Portekizce
109 parallel translation
С тобой ничего не случится.
Não te vai acontecer nada.
Если я уйду на работу, с тобой ничего не случится?
Vais sobreviver se eu for trabalhar?
Спокойно, не нервничай, если ты отдашь нам его и девушку, с тобой ничего не случится.
Calma, não se enerve. Se entregar o polícia e a rapariga, não vai acontecer nada.
С тобой ничего не случится.
Não te acontecerá nada.
Всё в порядке, с тобой ничего не случится, пока мама здесь.
Descansa que nada te vai acontecer enquanto a mamã aqui estiver.
Клянусь Богом, с тобой ничего не случится
Juro por Deus que nada te irá acontecer.
С тобой ничего не случится!
Não te vai acontecer nada!
- С тобой ничего не случится, да?
- Com você não vai acontecer nada, não é?
Если ты мне скажешь, где он, я сделаю все мне возможное, чтобы убедиться, что с тобой ничего не случится.
Se me disseres onde ele está, vou tentar que não enfrentes acusações graves.
С тобой ничего не случится, Дэн.
- Não te vai acontecer nada, Dan.
С тобой ничего не случится?
Vais ficar bem?
На твоей территории с тобой ничего не случится. Понимаешь?
Nada pode passar pelo seu espaço.
С тобой ничего не случится. Обещаю.
Ninguém te faz mal, prometo.
Обещаю, с тобой ничего не случится.
Prometo que nada te acontece.
- С тобой ничего не случится.
- Ficarás bem.
- Успокойся, брат. С тобой ничего не случится.
Calma, maninho, não te vai acontecer nada.
Хлоя, с тобой ничего не случится.
Chloe, vais ficar bem.
С тобой ничего не случится.
Vais ficar bem.
Не переживай, с тобой ничего не случится.
Não te preocupes, não deixo que nada te aconteça.
С тобой ничего не случится, я этого не позволю
Ei! Isto é assassinato, meu!
С тобой ничего не случится.
Não te vão fazer mal.
Здесь с тобой ничего не случится.
Nada acontecerá contigo aqui.
Не беспокойся, Дейзи. С тобой ничего не случится.
Não te preocupes, Daisy, ninguém te acusa de nada.
Обещай, что с тобой ничего не случится.
Cuidado para não pisares em nenhuma fogueira, ok?
Сиди тихо и с тобой ничего не случится. Ты поняла?
Fique aí e não faça nada, entendeu?
С тобой ничего не случится.
Vais ficar bem entretanto.
С тобой ничего не случится, понятно?
Não te vai acontecer nada, está bem?
Я обещал Алекс, что с тобой ничего не случится.
Prometi à Alex que te manteria a salvo.
Ничего с тобой не случится, Нейтли.
- Não te apoquentes. Não te acontecerá nada que não aconteça também a nós.
Ничего с тобой не случится.
Não vai acontecer nada consigo.
Ничего со мной не случится, ни со мной, ни с тобой.
Acho, mas é melhor fazeres o que eu digo. No centro do padre Manfredi, há muitas pessoas que entram e saem.
- Ну, Хантер. - Нет... Ничего с тобой не случится, если раз в жизни ты вернёшься домой пешком.
Não te fazia mal vir a pé por uma vez na vida.
Побудешь гостеприимной, ничего с тобой не случится
Não vai morrer se for simpática.
С тобой не случится ничего страшного.
Nada de mau te vai acontecer lá.
С тобой ничего не случится.
Vais superar isto sem problemas.
Ничего с тобой не случится, да?
Não te vai suceder nada, está bem? - Sim.
Если ты не готов глупо выглядеть, тогда, с тобой не случится ничего интересного, верно?
Se não estivermos preparados para fazer figura de estúpidos, então nunca nos acontece nada de verdadeiramente grande, não é?
До тех пор, пока я рядом... С тобой не случится ничего плохого.
Enquanto eu andar por perto, nada de mau te acontecerá.
С тобой ничего не случится.
Não vai acontecer nada contigo.
Не волнуйся, Лана, с тобой ничего не случится.
Vais ficar bem.
Ничего с тобой не случится.
Nem penses.
Ничего с тобой не случится. Позвони домой.
Tudo bem, Alex, não te vais queimar.
Ничего с тобой не случится, если согласишься сотрудничать.
Nada vai te acontecer se você cooperar.
Да, с тобой не случится ничего плохого.
Não, T., não podes.
О, только потому что ты пережила то, ты думаешь, что пересекла некую финишную черту, и теперь с тобой ничего плохого уже не случится? Ну, нет, но..
Então só porque sobreviveste a isso achas que ultrapassaste uma espécie de meta de onde nada de mal te pode acontecer outra vez?
С тобой ничего не случится.
Nada te vai acontecer.
Ничего не случится с тобой сегодня вечером.
Não te vai acontecer nada esta noite.
Просто будь счастлива, потому что больше ничего плохого с тобой не случится.
Deves ser feliz, porque para ti todas as coisas más estarão acabadas.
Если будешь хорошо себя вести, ничего с тобой не случится.
Se te portares bem não te acontece nada.
Ничего с тобой не случится.
Nada te vai fazer mal.
Да, ничего с тобой не случится.
Pois, não te vai acontecer nada.