English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / С чем имеешь дело

С чем имеешь дело Çeviri Portekizce

29 parallel translation
Разве ты не понимаешь, с чем имеешь дело?
Não percebe o que tem entre mãos?
Ты не знаешь с чем имеешь дело!
Não sabe com o que está a lidar!
Ты не знаешь, с чем имеешь дело.
Não sabes com o que estás a lidar.
Ты не подозреваешь, с чем имеешь дело.
- Não sabes com quem estás a lidar.
Чувак, ты понятия не имеешь с чем имеешь дело!
Meu, não fazes ideia no que te estás a meter.
Так ты в конце концов поняла с чем имеешь дело?
- Conheces o meu pai? - Percebeste ao menos onde estavas a olhar?
Ты понятия не имеешь, с чем имеешь дело.
Não fazes ideia do que há aqui.
Ты понятия не имеешь с чем имеешь дело, Алек.
Não fazes ideia com o que estás a lidar, Alec.
Ты даже не представляешь, с чем имеешь дело. Стая внутри.
Não fazes ideia com o que estás a lidar.
Это ты не представляешь, с чем имеешь дело.
Não fazes ideia com quem estás a lidar.
Ты не знаешь, с чем имеешь дело.
Não sabem com o que estão a lidar.
Да уж, понимаете, хочешь увидеть что-то другое, спасти мир но когда видишь, с чем имеешь дело...
Sabe, queremos fazer a diferença, salvar o mundo. Mas quando vemos contra quem estamos a lutar...
Ты ни на йоту не представляешь, с чем имеешь дело и что творишь со мной.
Não me podeis dizer com quem falar. Não fazeis ideia daquilo com que lidais e do que me estais a fazer.
У меня у самого есть опыт с инопланетной фигней, и я знаю как это - не понимать с чем имеешь дело.
Eu próprio tive um encontro com algo alienígena. E sei que não me devo meter com o que não entendo, mas você ainda não aprendeu isso.
ты понятия не имеешь, с чем имеешь дело.
Não faz a mínima ideia com aquilo que está a lidar.
Это плохая идея. Ты имеешь дело с чем-то очень опасным.
Estão a lidar com algo muito perigoso.
Ты не знаешь, с чем ты имеешь дело.
Sei muito bem.
Если имеешь дело с такими людьми, как Джейми, с Магуайрами, которые считают, что они лучше других, сильнее других, умнее других, более безжалостны, чем вы.
O truque com pessoas como o Jamie, com todos os Maguire, é fazê-los crer que são melhores do que são. Convencê-los de que eles são mais inteligentes que nós. Mais fortes que nós.
Ты понятия не имеешь, с чем мы имеем дело.
Não faz a menor ideia daquilo com que lidamos aqui.
Ты не знаешь, с чем имеешь дело.
Tu não sabes com o que estás a lidar.
В определенный момент ты понимаешь, что... имеешь дело с кем-то, у кого намного меньше опыта чем у нас.
Num certo momento, percebes que estás... a lidar com alguém que não vive há tanto tempo quanto nós.
Ты понятия не имеешь, с чем мне пришлось иметь дело.
Não fazes ideia dos meus problemas.
Теперь ты знаешь, с чем ты имеешь дело
Agora já sabes com quem estás a lidar.
Ты знаешь, с чем ты имеешь дело?
Sabe com o que está a lidar?
Ты имеешь хоть малейшее представление, с чем я имею дело в том классе?
Fazes ideia do que estou a sofrer ali?
Вот что ты должна знать – когда имеешь дело с мета-людьми, всё не то, чем кажется.
Algo que deves saber para lidares com metahumanos, é que nunca nada é o que parece.
Ты должна понять, с кем и с чем ты имеешь дело.
Tem de perceber com quem e com o que está a lidar.
Ты не представляешь, с чем ты имеешь дело.
A beber até à morte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]