Садоводство Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Садоводство на все времена года.
Jardins Para Todas As Estações.
Садоводство, рыбалка.. прочесывание пляжа.
Jardinagem, pesca penteados de praia.
Или, чтобы я стала танцовщицей. Садоводство его не привлекало.
Tudo estava bem quando dançava, mas ele não se importa com a jardinagem.
Садоводство - занятие для стариков.
Jardinagem é o que os reformados fazem.
Садоводство у тебя в крови.
Tenho jeito para a jardinagem.
Ненавижу садоводство.
Detesto horticultura!
Садоводство это пища для души.
Jardinagem... Faz bem à alma.
Нафиг это занудное садоводство!
Porque te chateias com o jardim?
Итак, в октябре 1993го приехали первые два австралийца и мы начали разрабатывать садоводство на плоских крышах.
Assim, em outubro de 1993, os dois primeiros Australianos vieram e então começamos a projetar os jardins suspensos naquele lugar.
Кроме того, садоводство - для педиков.
Além disso, jardinagem é para gays.
Это еще не все, ТВ-каналы про садоводство попросили меня вести свое шоу.
Bem, não é só isso, o Canal de Jardinagem abordou-me para apresentar um programa meu.
- Похоже, садоводство у вас в крови.
Deve ter muito jeito para a jardinagem.
Например, садоводство.
Que tal a jardinagem?
Отдых включает : чтение в библиотеке, гончарные изделия, кулинария, искусство и садоводство для взрослых и детей.
Outras formas de recreio é a leitura na biblioteca cerâmica, culinária, arte e jardinagem para adultos e crianças também.
Хотя я все говорю Тому, насколько опасно садоводство.
Embora continue a avisar o Tom do quão perigosos os jardins podem ser.
- Я бы не сказал что садоводство лучше за фермерство, садоводство отличается от фермерства.
Eu não diria que a jardinagem é melhor que a agricultura, jardinagem é diferente da agricultura.
Но я хочу предположить, что с моим практическим опытом и с тем, что я попытался выяснить, садоводство с ручными инструментами намного продуктивнее и энергетически эффективнее, чем фермерство.
Mas eu sugeria que, do que posso dizer do que tenho feito da minha própria experiência prática, e do que tentei descobrir, que a jardinagem com ferramentas manuais é mais produtiva e mais eficiente energeticamente que a agricultura.
Я не мешал бы вам заниматься своими книгами, ваш дядя сказал, что вам нравится садоводство, я помог бы вам в этом.
A deixaria com todo o tempo que quisesse... para os seus livros e analogias e tal. O seu tio diz que tem uma paixão por jardim paisagístico... que tenho o prazer de desfrutar.
А, ты имеешь в виду садоводство?
A jardinagem?
Я хочу сказать, ты знаешь, не садоводство.
Não é jardinagem.
Типичное мужское садоводство.
O clássico verde masculino.
"ГИДРОПОННОЕ САДОВОДСТВО"
JARDINAGEM HIDROPONICA
Я обожаю садоводство, но эти белки вечно лезут к моим помидоркам.
Adoro jardinagem, mas há uns esquilos que estão sempre de volta dos meus tomates.
Ебаное садоводство.
Maldita jardinagem.
Я трудоголик, а мой милый муж не разрешает мне работать по воскресеньям, если дело не касается войны, поэтому я ненавижу воскресенья и действительно ненавижу садоводство.
Sou viciado em trabalho. O meu marido só me deixa trabalhar aos domingos, se houver uma guerra. Por isso odeio os domingos e também odeio jardinagem.
Садоводство как-бы моё призвание... Ну, знаешь...
Tenho jeito para a agricultura, sabes como é.
- Например? - Садоводство?
Jardinagem?
Садоводство по утрам, доктор?
A fazer a jardinagem da tarde, doutor?
СПРАВОЧНИК ПО ГИДРОПОНИКЕ Гидропоника Беспочвенное садоводство
"Manual de Hidropónica" "Jardinagem Sem Terra"
Ты уверен, что тебе нравится садоводство?
E tem a certeza de que tem aptidão para jardinagem?
Это говорит человек в кепке с надписью "Озеленение и Садоводство".
Isso vindo de um homem usando um chapéu que diz "paisagismo e material de jardinagem".
Органическое садоводство - важная вещь в образовании 21 века, оно учит нас..
A jardinagem orgânica é uma parte essencial da educação do século 21, ensinando as duas mãos a...
Как там садоводство?
Como está a correr a jardinagem?
- Я слышала садоводство имеет терапевтический эффект.
- A jardinagem é muito terapêutica.
Я люблю садоводство.
Adoro jardins.
Садоводство. Ягнёночек.
Jesuíta, horticultura, borrego.
Садоводство - моя страсть.
Paisagismo é a minha paixão.
Тео любит шоу про садоводство.
O Theo gosta de programas de jardinagem.
- Мы иногда обсуждаем садоводство.
- Falamos sobre jardinagem.
- Садоводство?
- Jardinagem?
Садоводство, инвестиционные стратегии, деревообоработку.
Jardinagem, estratégias de investimento, marcenaria.
Садоводство...
Fazemos jardinagem.
Ты же ненавидела садоводство.
Detestas jardinagem.
Мы любим садоводство.
Adoramos jardinagem.
Иногда мы обсуждаем садоводство.
Às vezes gostamos de falar sobre jardinagem.
Думал, что садоводство оказывает терапевтическое воздействие.
- Sim, uma bolha. Pensei que a jardinagem era terapêutica.
Я предпочитаю садоводство.
Bem, prefiro jardinagem.
Ненавижу садоводство.
Odeio jardinagem.