Салат Çeviri Portekizce
1,066 parallel translation
Моя хозяйка готовит для меня и она сделала мне отличный салат с рыбой.
A minha senhoria cozinha para mim, e fez-me uma salada com peixe.
Этот салат очень питателен для маленьких серых клеток.
A salada nicoisse é bastante boa para as celulazinhas cinzentas.
Они отказались добавить огурец в салат. А мне нужен огурец.
Eles não põem pepino na salada e eu preciso de pepino.
И обычно на обед я ем салат. А на ужин - все, что захочу.
Para o almoço, como uma salada e ao jantar, como o que me apetece.
Сэндвич с индейкой, из цельного зерна, салат, ложка майонеза, а ещё у меня для вас анекдот.
Sanduíche de peru, com pão de trigo e alface e uma gota de maionese. Vou contar-lhe uma piada.
Поможешь мне приготовить салат?
Porque não me ajudas a fazer a salada?
Салат!
Salada!
Я съем салат.
Vou comer salada.
- Жучков в салат насовал?
- Colocas-te uma escuta em mim?
То есть, хочу, кончено, но я хочу зеленый салат и бутылку "Эвиана".
Quero uma salada e água.
Холодная семга, салат из огурцов, клубника...
Salmão frio, salada de pepino, morangos...
На этот вечер, мы приготовили холодный ростбиф, я добавлю небольшой салат с омлетом, суп быстрого приготовления для вас, ( Возможно, "Royco Minute Soup" )
Hoje é carne assada fria, uma salada... e uma tigela de sopa para si.
Для моей жены салат и ваша фирменная паста.
A minha mulher quer uma salada mista como entrada e a massa especial.
Салат, пожалуйста.
Uma salada do chefe.
Один салат, пожалуйста.
Uma salada do chefe, se faz favor.
Снова салат?
Salada do chefe outra vez?
Ладно. Один салат. Одну рыбу и чипсы.
Está bem, levo as duas coisas.
Она сказала, что не любит салат.
Devia ter-me dito que não gostava de salada do chefe.
Полицейский, который каждый вечер заказывает здесь салат...
Todas as noites vem cá um polícia comer uma salada do chefe...
Это креветки в ананасе и креветки в лимоне, креветки в кокосе, креветки с перцем, креветочный суп, креветочное рагу, креветочный салат, креветки с картошкой, креветбургеры, сандвичи с креветками.
Há camarão com ananás, com limão, com coco, com pimenta. Creme de camarão, camarão guisado, salada de camarão, na batata quente, hambúrguer de camarão, em sandes.
- Как салат?
Como está a tua salada?
- Большой салат.
Uma salada grande.
- У них есть большой салат.
Vou ao café. - Têm saladas grandes.
У них есть большой салат.
Têm saladas grandes.
Это то, что мне надо спросить, большой салат?
É isso que devo pedir? A salada grande?
Большой салат-латук, большие морковки. Помидоры, как волейбольные мячи.
Alface grande, cenouras grandes e tomates que parecem bolas de v olley.
- Вот твой большой салат.
- Toma a salada grande.
Ты, случаем не заметил, что Джулия передала большой салат Элейн?
Reparaste que a Julie entregou a salada grande à Elaine?
Я купил большой салат.
Não foi ela que comprou a salada grande. Fui eu.
Она получила благодарность за мой салат.
Ela fez-se passar pela pessoa que comprou a salada.
- Представляю.. ... она получает благодарность за твой большой салат.
Que audácia, fingir que foi ela que comprou a salada grande.
Ты покупаешь для кого-нибудь большой салат, было бы неплохо, если бы кто-то это знал.
Quando compramos uma salada grande a alguém, queremos que ele saiba.
- Да. Большой салат.
Era uma salada grande.
Просто, именно я на самом деле заплатил за большой салат.
Eu é que paguei a salada grande.
Ты хочешь денег за большой салат, Джордж? - Нет, нет.
- Queres o dinheiro da salada grande?
- Ну, тогда мне лучше уйти. Иначе Джордж заставит купить ему ланч чтобы компенсировать большой салат, что он мне купил вчера.
É melhor eu ir andando, ou o George obriga-me a pagar-lhe o almoço para compensar a salada grande que me comprou ontem.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Quando me aproximei da mesa, ela disse que era melhor ir-se embora antes que a obrigasses a pagar-te o almoço, para compensar o que tu lhe pagaste ontem.
Что ж, мой вопрос, откуда у Элейн впечатление что это ты купил большой салат если ей его передала я?
A minha questão é esta : por que pensará a Elaine que lhe pagaste a salada grande quando fui eu que lha entreguei?
Ты намекаешь, что я специально зашел сказать Элейн что хотя это ты передала большой салат, купил его я?
Estás a sugerir que eu fiz questão de dizer à Elaine que, apesar de teres sido tu a dar-lhe a salada,
Ну, это был большой салат.
Era uma salada grande.
И я хотел бы знать, как человек который не имеет никакого отношения к большому салату заявляет об ответственности за этот салат и принимает спасибо по фальшивому поводу?
Gostaria de saber como uma pessoa que não teve nada a ver com a salada grande aceita a responsabilidade pela salada e aceita o agradecimento, como se a tivesse comprado.
Тебе обязательно надо было говорить Джулии, что я сказал тебе что это я купил большой салат, да?
Disseste à Julie que eu fiz questão de te dizer que comprei a salada grande, não foi?
Знаешь, если бы это был обычный салат, я бы ничего не сказал. Но тебе нужен был большой салат!
Se fosse uma salada normal, eu não teria dito nada, mas tu querias a salada grande!
Они сделают тебе большой салат.
Eles fazem-te uma salada grande.
Думаешь, только в одном месте делают большой салат?
Achas que só estes é que a fazem?
- Большой салат?
Saladas grandes?
Салат "цезарь"?
Salada César...
Салат.
Uma salada do chefe.
- Что за большой салат? - Я собираюсь в кафе.
Que salada grande?
- Вот ваш большой салат.
Obrigada, George.
- Ну, не она купила большой салат.
E então?