Самолётов Çeviri Portekizce
377 parallel translation
Джек и Дэвид уже начали думать, что никогда не увидят настоящих самолётов когда неожиданно наземное обучение завершились!
Jack e David começaram a acreditar que nunca veriam aviões de verdade. Até que a instrução básica acabou!
Немедленно доложите о максимальном количестве самолётов и пилотов.
Indiquem imediatamente o número máximo de aviões, pilotos e observadores disponíveis para serviço...
Вообще, я видел много самолётов.
Já vi milhares de voos.
Не бойся этих красивых самолётов.
Estávamos assustados com o aeroplano?
Пилоты грузовых самолётов сообщили после 18 : 00, что вьетминские войска прекратили стрельбу.
Os pilotos dos aviões de abastecimento dizem que após as 6 da tarde, a artilharia vietmin cessou fogo. / i
Чёрт, дружище, да у нас – 650 самолётов!
Raios, homem, nós temos 650 aviões.
Уничтожено более сорока семи германских самолётов... При этом наши потери – всего пятнадцать машин.
Mais de 47 aviões Alemães foram destruídos... com a perda de apenas 15 dos nossos aviões.
На земле мы уничтожаем... столько же самолётов, сколько и в воздухе.
Estamos a destruir... tantos aviões na terra como no ar.
На данный момент уничтожено без малого 300 самолётов.
Até à data, quase 300 aviões foram destruídos.
К восьми часам вечера... уничтожено 165 немецких самолётов при отражении... крупномасштабных налётов на Лондон и Юго-Восток... предпринятых сегодня противником.
Até às 8 : 00 da noite de hoje... 165 aviões Alemães foram destruídos... em ataques em grande escala efectuados hoje pelo inimigo... em Londres e no sudeste.
Артиллерия итальянской армии сбила семь вражеский самолётов и нанесла повреждения трем вражеским кораблям.
"foi repelido pelas forças italianas e pelos valentes aliados alemães", "que combatem na frente oriental".
И как только что нам стало известно... только пару самолётов смогли приземлиться в аэропорту Стейплтон... и при таком снегопаде... полагаю, весь аэропорт будет закрыт по меньшей мере через час.
Temos notícia de que apenas alguns vôos estão pousando... no aeroporto Stapleton. E, se continuar assim... todo o aeroporto será fechado em poucas horas.
Удачи тебе в Пенсаколе, в полётах и вообще... скоростных тебе самолётов, да?
Boa sorte em Pensacola com a instrução de voo. E consegue os jactos!
И у нас есть попрошайки, которые мечтают о получении первоклассных самолётов.
E temos os verdinhos que sonham em vir a tê-los.
Авиалиния. 80 среднемагистральных самолётов. 300 пилотов.
É promissora. 80 jactos de tamanho médio. 300 pilotos.
Это можно сделать только в случае продажи ангаров и самолётов.
A única maneira de isto acontecer é liquidar os hangares e os aviões.
Советское производство танков и военных самолётов продолжается. ... сегодня утром вооруженные силы США и НАТО были подняты по тревоге.
A deterioração das relações com os Estados Unidos... a concentração soviética de tanques e aviação tem continuado.
Моя жена - на одном из самолётов, с которыми они балуются!
Minha mulher está num desses aviões, droga.
Не важно, сколько самолетов, танков и орудий вы имеете, не важно, сколько у тебя людей, важнее всего, чтобы это получили люди, которые нуждаются в этом.
Não importa quantos aviões ou tanques tenhas. Não importa quantos homens tens. Isso não importa, a menos que os homens recebam o que precisam.
Даже представить не мог, что тут так много самолетов.
Nunca pensei que houvesse tantos aviões.
Сэм Уэйнрайт разбогател на производстве пластиковых кабин для самолетов.
Potter tornou-se o Presidente da Administraçao de desenho.
Oн стал военным летчиком, сбил 15 самолетов, два из которых чуть было не разбомбили состав с солдатами.
Tornou-se piloto da Marinha, abatendo quinze aviões. Dois deles quando estavam quase a colidir num transporte cheio de soldados.
Париж не для смены самолетов!
Mas Paris não é para mudar de avião.
На дисплее вы можете видеть местоположение самолетов.
O mapa central da Rússia indicará a posição dos aviões.
Вы знаете что он говорит? Он говорит, что один из самолетов не повернул назад.
Ele diz que um dos aviões não regressou.
Он говорит, что их ПВО теперь подтверждает уничтожение только трех самолетов.
Eles confirmam três dos aviões.
Отправление поездов и самолетов.
- Saídas de comboios e de aviões...
Нет, мистер Морен, самолетов.
Não, Sr. Moram, de aviões.
Значит... Вы никогда незанимались дизайном настоящих самолетов?
Quer dizer que... nunca desenhou um avião para passageiros?
Модель самолетов - это совсемдругоедело.
Um modelo de avião é algo totalmente diferente.
Профиль крыла, аэродинамика, коэффициент трения, короче,..... вся теоретическая база современной авиации вышла из уменьшенных копийсамолетов.
Planos aerodinâmicos, coeficientes de impulso e resistência... equações de importância-propulsão, e todo o padrão da aviação moderna... se originaram aí. Se originaram aí.
На земле было уничтожено 5 самолетов.
o raid de terra destruiu 7 aparelhos.
Укреплю также вашу агентуру, чтобы улучшить прием транспортных самолетов.
Para melhorar as transmissões, vou enviar-lhes operadores de rádio. E mandarei pessoas para melhorar as pistas para os Lysanders.
Я хотел бы, чтобы она поехала со мной, но при ее боязни самолетов...
- Como está Paulie? Muito bem.
Автоматов, самолетов, микробов М-1, ба-бах, ба-бах!
Metralhadoras, aviões, germes, G-3s, bangue
А также шум сверхзвуковых самолетов.
Assim como o som de um avião supersónico.
чем модели Леонардо от сверхзвуковых самолетов наших дней.
que os modelos de Leonardo da Vinci se encontram, dos actuais transportes supersónicos do presente.
Тед Страйкер возглавлял отряд по разбиванию самолетов.
Ted Striker era um óptimo líder de esquadrão, até certo ponto.
Погружайтесь при виде вражеских самолетов.
"Mergulhou para evitar avião,"
У тебя боязнь автобусов, морская болезнь, боязнь самолетов, боязнь поездов.
Enjoas nos autocarros, barcos, aviões, comboios.
В военное время - база для самолетов-фантомов США.
Provável função em tempo de guerra : Base aérea dos Phantom americanos.
... на борт двух гигантских транспортных самолетов "Антонов" вчера вечером, и были перемещены под укрытие во временные ангары.
... a bordo de dois aerotransportadores Antonov, ontem ao fim da tarde e foram imediatamente movidos para hangares temporários.
Но запомните, что я вам скажу... если вы вздумаете вытворять подобное и там... я сделаю из вас отменных водителей грузовых самолетов... по вывозу собачьего дерьма из Гонконга.
Mas Iembrem-se de uma coisa : Se falharem, vão pilotar um avião de carga cheio de merda de cão.
Во времена войны в Корее, соотношение сбитых самолетов было 12 к одному. В то время как мы уничтожали 12 кораблей, им удавалось подбить только один наш.
Na Coreia, abatemos 1 2 jactos deles por cada um dos nossos.
В состав руководства включены штатские... поскольку только они обладают наиболее точной информацией о состоянии вражеских самолетов.
São a nossa melhor fonte de informação sobre aviões inimigos.
Большое количество наших, огромное количество их самолетов.
Vários aviões e inimigos.
Во Вьетнаме мы потеряли 8 из 18 самолетов нашего эскадрона. Это десять человек.
Na minha esquadrilha no Vietname, perdemos 8 em 1 8 aviões. 1 0 homens.
Их пять, сэр. Пять самолетов?
- Incorrecto, são cinco!
И мы повторим Жюля Верна... И никаких самолетов, да.
E nada de avião.
Правила такие : вернуться через 80 дней и никаких самолетов.
Regras? Estar de volta em 80 dias e nada de aviões.
Что Вы думаете об идее обнаружения самолетов с помощью радиосигналов?
O que pensa desta ideia de detectar aviões através de ecos de rádio?