English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Самураи

Самураи Çeviri Portekizce

61 parallel translation
Самураи очень гордые. Что ж...
Eles são uns tipos orgulhosos.
Tак у нас будут самураи?
Os Samurais vêm?
Самураи вскружат голову нашим девушкам и девушки сбегут с самураями
As raparigas da aldeia vão ficar malucas com os Samurais. Se os Samurais lhes tocarem, vai ser um problema.
Да идите вы... Самураи!
Que se lixem os Samurais!
Mожно пока не уйдут самураи моя дочь поживет у тебя в доме?
Então concordas em esconder a minha filha na tua casa do outro lado da ponte?
Самураи появятся со дня на день.
Os Samurais irão chegar mais dia menos dia.
Hи за что! Самураи не должны увидеть нас такими.
Não podemos deixar que os Samurais nos vejam assim.
C нами пришли самураи!
Chegaram os Samurais!
Cмотрите - самураи пришли!
Chegaram os Samurais!
Самураи!
Os Samurais!
Спарта, Рим, рыцари Европы, самураи.
Esparta, Roma, os Cavaleiros da Europa, os Samurai...
Рыбаки говорят, что самураи Хэйкэ и поныне бродят по дну Внутреннего Японского моря в обличии крабов.
os pescadores dizem, que os samurais Heike ainda vagueiam pelos fundos do mar do Japão, sob a forma de caranguejos.
Вы все боитесь мужеложества! А самураи его не боятся.
Vocês têm medo dos homossexuais, os samurais não têm.
Многие величайшие самураи писали хайку.
Os grandes samurais escreveram também haiku.
Это именно те люди, кто свергнет Бакуфу. Возможно они и лучше, чем самураи, но справятся ли они? Расслабься...
Algures pelo caminho, lutou contra o Lorde Shishio e foi instantaneamente cortado pelos olhos e perdeu a visão.
Это будет убивать монстров и пробить броню самураи.
Ele vai matar monstros e perfurar armadura samurai.
Самураи атакуют металлургический завод!
O samurai estão atacando as ferragens!
Грязные бродячие самураи со всех концов страны кричат и ругаются на непонятных диалектах.
Por todo o lado havia samurais sujos e sem grandes dotes de luta... amaldiçoando e jurando em dialectos que não podes entender.
"Лишь благодаря крестьянам самураи могут вести такой образ жизни."
"É por causa dos camponeses que nós vivemos como samurais."
Везде есть бродячие самураи.
Há muitos samurai sem senhor por todo o lado.
Император помешался на всем западном, а самураи верят, что перемены слишком резки.
O Imperador é fanático pela cultura ocidental, mas os samurais criticam a velocidade destas mudanças.
Самураи противоречивы.
Os samurais são paradoxais.
Я очень рад, что вам так интересны самураи.
Encanta-me vê-lo tão interessado nos samurais.
Самураи идут.
Vêm aí os samurais!
Если мы - шлюхи, то это самураи нас ими сделали.
Se somos prostitutas, devemo-lo à acção dos samurais.
Даже могущественные самураи не могут соперничать с гаубицами.
Eu não disse? Nem o poderoso samurai consegue enfrentar as Howitzers!
Некоторые самураи не больно-то надежны.
Acho que afinal sempre existem samurais cagarolas.
Мои самураи хотят драки.
Aqui o McSquizzy quer alinhar.
Самураи выставляли напоказ головы своих врагов.
Os samurais exibem as cabeças dos seus inimigos.
Мы "чемпионы" или "самураи".
É sempre "campeão" ou "samurai".
Думаешь, самураи так всё оставят?
Julgas que te safas assim dos Samurais?
- Даже самураи. - Если не хотят, чтобы их уделали.
A não ser quem queira ser arrumado!
- Джулиан и самураи.
O Julien e os Samurai.
А самураи, их вдвое больше, чем нас.
Pois, os Samurais são o dobro de nós.
Пора повзрослеть... - Самураи выиграют в любом случае.
São horas de cresceres, os Samurais ganharão a qualquer custo.
Самураи, на сцену. И вот они выходят...
Samurais para o palco!
В черном с золотом. Самураи... Похоже, они настроены серьезно.
E aí vêm os Samurais, de preto e dourado, com um ar todo decidido a ganhar.
Вот выходят самураи... Посмотрим, что они нам покажут.
E agora os Samurais ; vamos ver o que eles prepararam, gente.
Самураи просто размазали их... Похоже, всё кончено. Да думаю, всё кончено, друзья.
Os Samurais têm varrido o chão com os adversários, parece estar tudo acabado...
Самураи не разговаривают, они действуют.
- Um samurai não fala, ele luta.
Ну, или вот эти самураи... знаешь, какие они ренегаты.
Até estes samurais, são renegados do pior.
Самураи круче.
Os samurais são melhores.
Ага, а городские супер-самураи могут перепрыгивать через здания?
Mas mesmo o melhor dos melhores samurais urbanos não consegue saltar de um edifício para o outro, está bem?
С приходом Мэйдзи самураи потеряли возможность прокормить свои семьи.
Todos eles perderam os trabalhos como samurais e ronins após a revolução.
Скорее самураи, остающиеся верными своей гордости, упустят все шансы.
Antes pelo contrário... é por causa do orgulho que a situação dos samurais chegou onde chegou.
Многие из них самураи, которые не могут сражаться со времён Реставрации.
Entre eles estão habilidosos samurais que perderam os seus empregos devido à revolução.
На страже порядка стоят самураи, искусные мечники, готовые защищать своих повелителей и свои земли любой ценой.
A paz no reino é mantida pelos samurais, mestres espadachins, incumbidos de proteger o seu senhor e a sua província a qualquer custo.
Самураи были уверены, что он навлечет беду на их земли.
Os samurais criam que a sua presença traria infortúnio à sua terra.
САМУРАЙ
O OFÍCIO DE MATAR
СУМРАЧНЫЙ САМУРАЙ
The Twilight Samurai
Все самураи знают Сунь-Цзы.
Todos os samurais conhecem Sun Tzu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]