English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Свадьбу

Свадьбу Çeviri Portekizce

2,561 parallel translation
Ты, дружище, спасешь эту свадьбу.
Por isso, tu vais salvar o casamento. Conhecem algum DJ?
Итак, мы не отменяем свадьбу.
Não vamos cancelar o casamento.
Пристегните ремни, ибо матери берут дело в свои руки, планируя их сказочную свадьбу.
Divirtam-se enquanto as mães planeiam o casamento de conto de fadas.
И именно поэтому мы не пригласили вас на свадьбу
Foi por isto que não vos convidámos para o casamento.
Я пришла на свадьбу без кавалера, забыла?
Eu não levei ninguém ao casamento do pai, lembras-te?
То есть Уорвик сопровождает Маргарет на ее свадьбу в Бургундию?
Warwick está a escoltar Margaret para o casamento na Burgundy?
Нашей матушки здесь нет, наверняка, она отправилась на их свадьбу.
A nossa mãe não está aqui, certamente ela foi assistir ao casamento.
А вот и моя новая невестка, Изабелла, сыгравшая свадьбу без моего согласия.
Isabel, a nova mulher do meu irmão George, casado sem o meu consentimento.
Понимаешь, мне нужно пойти на свадьбу.
Tenho um casamento para ir.
Эй, Лоис, помнишь нашу свадьбу?
Ei, Lois, lembras-te do nosso casamento?
Нужно устроить поддельную свадьбу. Будет весело.
Devíamos fazer um casamento falso, seria hilariante.
Лучше тебе все исправить, Фрэнк, потому что ты не испортишь мою свадьбу!
É melhor resolveres isto, Frank, pois não vais arruinar o meu casamento.
Итак, если мы найдем доказательство, что Тамара злая, я думаю, свадьбу отменят?
Assim que encontrarmos provas de que a Tamara é má, acho que o casamento está cancelado.
Мы планировали записать свадьбу в подарок Джимми и Сабрине.
Estávamos a planear filmar o casamento como presente para o Jimmy e a Sabrina.
Вы ведь уже напечатали приглашения на свадьбу. Этого достаточно.
Vocês já imprimiram os convites para o casamento.
Но тогда вряд ли подпишет бумаги на развод, и свадьбу придется отложить.
Mas depois ela não assinaria os papeis do divórcio e atrasaria o casamento.
Преподобный Боб, у нас есть разрешение на свадьбу Джимми и Сабрины.
Reverendo Bob, temos a licença de casamento do Jimmy e da Sabrina.
Теперь мы можем наконец-то проводить свадьбу, так как планировали.
Agora, podemos finalmente voltar a pôr este casamento nos eixos e fazer as coisas como as planeámos. - Nem por isso.
Единственное, что я могу помешать сделать Грейсонам, так это разрушить нашу свадьбу.
A unica coisa que posso impedir que os Graysons façam é arruinar o nosso casamento
Келли узнал об этом и отменил свадьбу.
O Kelly descobriu e cancelou o casamento.
или какую-нибудь свадьбу.
Ou uma festa de casamento, não interessa.
Возможно она испортила свадьбу.
Ela era capaz de estragar o casamento.
Моя я и моя жена сыграли свадьбу спустя 3 недели с первой встречи. И она оказалась бисексуальной наркоманкой.. легко... которая оставила меня одного воспитывать шестерых детей, В то время как мой партнер,
A minha mulher e eu casámos após um namoro de 3 semanas, e ficou viciada em drogas de bipolaridade, calma, e deixou-me sozinho com 6 crianças para criar, enquanto o meu parceiro doméstico, o Sr. Christopher Collier, que está limpo e sóbrio,
Я уверен, что они на седьмом небе, из-за того, что Джанетт не придет на свадьбу.
Devem estar contentíssimos
Ты хочешь пригласить девушку на нашу свадьбу, но это будет не Джанетт.
Se queres levar alguém ao nosso casamento, não será a Jeanette.
Это здорово Мы снова вместе Ты пойдешь на свадьбу Барни и Робин
Estamos juntos de novo, vais ao casamento do Barney e da Robin, encontrei dois copos de vinho que não partiste.
Биркофф знает, что ты используешь его спутники, чтобы спланировать нашу свадьбу?
O Birkhoff sabe que estás a usar o seu satélite para planear o nosso casamento?
Мы могли бы сделали самую, самую большую свадьбу, какую когда-либо видел Суринам.
Dariamos a maior recepção de casamento já vista em Suriname?
Потому что хорошему примеру Эльзы и Рутгера должны последовать... Я хочу поднять бокал за следующую пару, которая собирается сыграть свадьбу.
Elza e Rutger, porque são um bom exemplo que deve ser seguido... quero levantar a minha taça para o próximo jovem casal a se casar.
Я сопровождал Маргариту в Англию на ее свадьбу, когда ей было всего 15.
Eu levei Margaret a Inglaterra para se casar, quando ela só tinha 15 anos.
Ты правда расстроена из-за тех, кто не придёт на нашу свадьбу?
Estás mesmo chateada com quem não vem ao nosso casamento?
Ты не можешь пригласить бывшего на свадьбу и не дать ему возможности получить утешительный секс.
Não se pode convidar um ex para um casamento, e não lhe dar a dignidade de sexo de consolação.
Тогда иди на свадьбу один.
Então vai ao casamento sozinho.
Я бы хотел пригласить тебя на свадьбу, потому что я скучаю по тебе - так сильно..
Gostava de te levar a um casamento, porque tenho muitas saudades tuas...
Ладно, и я хочу, чтобы ты притворилась моей девушкой Тогда ей станет очень грустно, и она отменит свадьбу, а потом убежит со мной.
E quero que finjas ser a minha namorada para ela ficar muito triste, e depois cancelar o casamento, e depois fugir comigo.
Там есть девушка, которая месяцами планирует свадьбу, будто ничего не случилось.
Há a rapariga que anda a planear o seu casamento à meses, como se tudo fosse normal.
Приходите на свадьбу мое сестры и там дайте свой ответ.
Vinde ao casamento da minha irmã e respondei nessa altura.
Этим утром я подумал, что ты наконец сбежала, осознав, что сделала ошибку, когда согласилась на свадьбу.
Esta manhã, estava a perguntar-me se terias desistido, e percebido o teu erro, ao concordares com este casamento.
Тебе нужно попасть на свадьбу.
Eu posso lá ir. Tu tens um casamento.
Мы должны отправляться на свадьбу.
Temos que partir para o casamento.
Поэтому... давай будем дружественными в ответ, сходим и отпразднуем его свадьбу.
Por isso... Damos a amizade em troca, e vamos celebrar o seu dia de casamento.
Потому что, если он пойдет на массаж, он не испортит нашу свадьбу.
- Porque enquanto faz massagem, não arruinará o casamento.
И поскольку я сегодня приглашен на свадьбу, не мог бы я уйти с работы в 5 : 00?
Como tenho um casamento para ir esta noite, imaginei se poderia sair às 17h?
Приглашения на свадьбу.
Quem é que me vai trazer café?
Почему у меня такое чувство, что мы репетируем свадьбу Керолайн?
Porque é que me sinto como se tivesse no ensaio de casamento da Caroline?
Альфред? Нам нужно начинать планировать нашу свадьбу.
Alfred, devíamos começar a planear o nosso casamento.
Я его надевал на свадьбу Анджелы.
Usei-o no casamento da Angela.
Я беспокоюсь, как бы она не притащила его на свадьбу Они с лосем... очень близки.
Ela e o alce são muito próximos.
Кто - нибудь испортит эту свадьбу.
Alguém vai arruinar este casamento.
Я испорчу эту свадьбу!
Vou arruinar este casamento! A minha mulher vai me matar!
Да, мой брат Карл заболел, у брата Йена похмелье, а у мой другой брат Лип приглашен на свадьбу. Понял, понял.
Percebo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]