Свидание Çeviri Portekizce
6,096 parallel translation
Ты правда пойдешь на свидание с тем, у кого такое?
Vais mesmo sair com alguém que é assim?
- Итак, свидание проходит не очень хорошо.
O encontro não está a correr bem.
Думаешь пригласить эту милую леди на второе свидание?
- Vais voltar a sair com ela?
В любом случае, меня месяц не будет в городе, но, возможно, мы можем пойти на другое свидание, когда я вернусь.
- Não. Eu vou estar fora durante um mês. Mas podemos voltar a sair quando eu voltar, quando fizermos um mês.
Если честно, я не думаю, что нам нужно идти на второе свидание.
Para ser sincera, não devíamos voltar a sair.
Сегодня не могу. У меня свидание.
Hoje não posso, tenho um encontro.
Она хочет пойти на свидание. Обычный приёмчик.
Ela quer que marques uma data.
Как твое свидание?
Como foi o encontro?
Я пару раз приглашал ее на свидание, но она отказывалась, вот я и перестал ее звать.
Pedi-lhe para sair com ela algumas vezes, mas nunca aconteceu nada, por isso desisti.
Это не свидание.
Não é um encontro.
- Я считала, у нас свидание. - Подождите.
- Pensei que fosse um encontro.
У Сиси вчера было свидание?
A Cece teve um encontro ontem?
- Да, Шмидт, Я ходила на свидание с парнем по имени Пол. - Переживешь
Sim, saí com um tipo chamado Paul.
- Оу, Коуч. Идём на свидание с ними вечером?
Sair com elas hoje?
- Просто сходи с ним на свидание, Джесс.
- Sai com ele.
- И теперь ты назначишь мне свидание с собой, так?
- Como adivinhaste? - E agora estou feita contigo.
Простите, просто поторопитесь, мне нужно погладить эту рубашку, которую я надену на свидание с внучкой Трэна.
- Desculpem, tenho de passar esta camisa a ferro para ir sair com a neta do Tran.
Официальное первое свидание.
- Monster Trucks? Um primeiro encontro bom.
Свидание с доктором Вкусняшкой?
Estás a mandar mensagem à Dra. Lambchop?
- Ты имеешь в виду свидание?
Quer dizer, como um encontro?
ты в хорошем настроении впервые за эти 4 месяца потому что у меня горячее свидание с моей девушкой сегодня да. при условии что Кай говорит правду
Você está de bom humor pela primeira vez nessa década. Porque eu tenho um encontro ardente com a minha namorada esta noite. Sim, assumindo que Kai está contando a verdade.
Если бы мне было нужно твоё враньё, я бы пошла с тобой на свидание.
Se eu quisesse que continuasses a me mentir, namorava contigo.
Может, Корра тоже купилась на моё "благородство", и у нас всё же будет свидание.
E se a Korra acreditar nisso de "homem do povo", talvez ainda consiga sair com ela.
Если бы я хотел пригласить Эмили на свидание, я бы уже это сделал.
Se eu quisesse convidar a Emily para sair, simplesmente convidava.
У вас что свидание?
- Estão num encontro?
Я бы очень хотел пригласить тебя на свидание.
Adoraria levar-te a sair.
Что-то мне говорит, что это не свидание. - Бен..
- Algo me diz que isto não é um encontro.
Это было не свидание.
Não era um encontro.
Видишь ли, у меня свидание с Офицером Стоп-Поезжай.
Tenho um encontro com o Oficial Pare e Prossiga.
По всей видимости, у меня страстное свидание с манекеном.
Parece que tenho um encontro com um manequim.
У Хэтти сегодня было горячее свидание.
A Hattie tem um encontro, com o marido.
- А возможно ли назначить ему свидание не вызывая подозрений?
Seria possível marcares um encontro com ele sem levantar suspeitas?
У нас завтра свидание.
Temos um encontro marcado para amanhã.
У них свидание через пару часов.
Ela tem um encontro com ele dentro de algumas horas.
Я не предлагаю тебе пригасить нашу подозреваемую на свидание.
Não estou a sugerir que convides a suspeita para sair.
Но сначала они с Клаудией решают устроить предполётное свидание.
Mas antes, ele e a Cláudia decidem ter um... encontro pré-voo.
Дрю позвал Пэйдж на свидание.
- O Drew convidou a Page para sair.
Нет, я не стану приглашать его на свидание, это безумие.
Não vou chamá-lo para sair, é uma loucura.
Как такого парня как он, можно самой звать на свидание?
Como se pode chamar um homem assim para sair?
Да, я позову его на свидание.
Sim, vou convidá-lo.
У меня свидание с симпатичнейшим парнем на Земле!
Tenho um encontro com o homem mais bonito da terra!
Спасибо вам, Чарльз и Реджина, за то, что пригласили нас на двойное свидание.
Obrigado, Charles e Regina, por nos convidarem para este encontro duplo.
- У меня свидание.
- Tenho um encontro.
Труди оторвёт мне голову, если узнает, что у меня свидание с другой женщиной.
A Trudy vai arrancar a minha cabeça fora se descobrir que tenho um encontro com outra mulher.
Я думаю, что сходить с тобой на свидание, было бы отличной идеей.
Acho que tu e eu a termos um encontro pode ser uma óptima ideia.
- Спроси ее про свидание.
- Olá, Cece.
Дело в том, что Йен позвал меня на третье свидание, и это самый лучший комплимент.
A questão é que o Ian me convidou para sair pela terceira vez.
Ты взъелся на меня из-за Люси и привел Трэна на свидание?
Zangaste-te por ter trazido a Lucy e tu trazes o Tran?
Пригласил меня на свидание. Ты говорила ему, что некоторым образом занята?
Mencionaste que tens um namorado?
Свидание...
Estou convidar-te para um encontro.
Я приглашаю тебя на свидание. Круз, я...
Cruz, eu...