Свидании Çeviri Portekizce
947 parallel translation
Уж не о свидании вы меня просите?
- Está a convidar-me para sair?
На нашем первом свидании все было так славно. Нам было хорошо вместе.
Quando começámos a andar juntos foi tão bom, divertimo-nos.
Парня из колледжа на свидании.
Um rapaz da faculdade com quem saí para dançar.
Мы же договорились о свидании, что поужинаем сегодня вместе.
Tínhamos um encontro, se lembra? Ficamos de jantar hoje.
А потом, когда мы стали встречаться, ты поцеловал меня только на четвертом свидании.
Quando me convidou para sair, só me beijou depois da terceira vez.
Но предупреждаю, на первом свидании я не отдамся.
Aviso-te que não faço nada, no meu primeiro encontro.
На моём первом свидании я встретилась с молодым красивым парнем.
No meu primeiro encontro, um jovem charmoso veio a mim
Что вам надо? Я договариваюсь о свидании.
Estou a tentar arranjar um encontro.
Эта многостаночница? Она окажет тебе полньiй набор услуг при первом свидании.
Uma linha de montagem que faz o serviço completo à primeira?
Ты не сможешь танцевать на этом свидании.
Não vais ter de dançar.
- Ты хотел потанцевать на свидании?
- Querias dançar? - Queria.
Знаете, я впервые на свидании с членом общества здоровья, но я сказала себе :.. ... "Что такое, иногда стоит рискнуть". Правда?
Sair é difícil, mas alguma vez é preciso correr o risco.
- Стоит сходить в кино на втором свидании?
- Improvável. - Ir ao cinema é um bom segundo encontro?
Папа, ты знаешь, что он сделал на нашем первом свидании?
Pai, sabes o que fiz na primeira noite que saí com ele?
Вот именно, на свидании.
Sim, a "arejar" em todos os aspectos.
Чувствуй себя как дома. Шери расскажет тебе о свидании.
Fique à Vontade, a Sheree Vai contar-nos o Vosso encontro.
Когда ты была на свидании последний раз?
Quando tiveste um ultimo encontro?
Я помню ты жертвовал на какой-то вулкан на первом свидании.
Lembro-me que deste dinheiro para um vulcão, quando começámos.
Моя сестра на свидании с толстым чудаком.
A minha irmã está num encontro com um grande gordo chungoso.
- Может, на свидании.
- Talvez num encontro.
Он просил тебя о свидании?
Convidou-te para sair?
На последнем свидании они сидели на диване... -... но она сидела на неправильной стороне.
Como no último encontro, em que estavam no sofá, mas ela estava do lado errado dele.
Ей не хочется делать его на свидании. Да, я знаю.
- Não quer dá-las quando vai sair.
А пакетик для собачки на свидании...
E o embrulho para levar num encontro?
Если вы парень, и на свидании просите пакетик для собачки с тем же успехом вы можете позволить им упаковать и ваши гениталии.
Se você é homem e pede para levar, num encontro, o melhor é que lhe embrulhem os genitais, também.
Ну, может, этот парень просто попросил её о свидании, а она ему отказала. И может, он решил так отомстить, и влепил эту статью уже после правки в типографии.
Foi recusado e... agora vinga-se assim, inserindo o nome dela no anúncio...
Что ж ты тогда творишь на настоящем свидании?
O que é que fazes num encontro verdadeiro?
На шестом свидании с Пауло, он уже дал имена обеим моим грудям.
Na sexta vez que saí com o Paolo, ele já tinha dado nomes às minhas maminhas.
Где бы я не была на свидании, я всегда чувствую, что могут говорить люди.
Eu sei. Sempre que saio com alguém, sinto as pessoas a olharem para mim.
Люди на свидании не должны ощущать внимание публики.
Eu sei. As pessoas nem deviam sair em público.
Что ты сказал, когда просил ее о свидании?
Que disseste, quando a convidaste para sair?
Но из всех парней, кого я знаю его мне легче всего представить на свидании с тобой.
- Não, mas digo-te uma coisa, de todos os tipos que conheço, consigo imaginar-te a sair com ele.
И всё это - на первом свидании.
E ainda é o nosso primeiro encontro.
Я знала на нашем первом свидании, что выйду за него замуж. Правда?
No nosso 1º encontro eu descobri que ia casar com ele.
Знаешь, на 15-м свидании вы уже глубоко завязли в отношениях
No 15º encontro, já se está num lugar "relacionamentoso".
На первом свидании никакого фламенко.
Não se dança flamenco na primeira noite.
Однажды мы даже были на свидании вчетвером.
Uma vez, até saímos juntos.
Человек, которому ты рассказываешь о свидании, всегда нравится тебе больше, чем само свидание.
Gosta-se mais da pessoa com quem se fala sobre o outro, do que do próprio.
Да, секс на супружеском свидании.
Sexo de visita conjugal...
Я на свидании с этим парнем только потому, что он меня не помнит?
Saí com este tipo... porque não se recordava de mim?
А всего лишь договаривался с женщиной о свидании.
Que telefonaste à mulher para um encontro.
Вообще-то, я не целуюсь на первом свидании.
Eu não costumo beijar assim quando acabo de conhecer alguém.
О свидании с Сарой можешь забыть...
O encontro com a Sarah fica definitivamente cancelado.
Я никогда не занимался сексом на первом свидании.
Nunca faço sexo no primeiro encontro.
Ну, я хотя бы не пускала кое-кого в рощу священной истины на первом же свидании!
Pelo menos, não deixei que um tipo entrasse na floresta da verdade no primeiro encontro!
Я просто не хотела одевать очки на нашем первом свидании.
Só não queria usar óculos no nosso primeiro encontro.
- Я договорился о свидании с продавщицей.
- E vou sair com a vendedora.
- Приглашу ее на свидании.
- Convidá-la para sair.
Всего две недели назад я смотрела "Внезапную смерть" а сейчас я на свидании с Жаном-Клодом Ван Даммом.
Há duas semanas, estava a ver o Sudden Death e, agora, estou a sair com o Jean-Claude Van Damme.
Неужели на свидании?
A arejar. "
Я на свидании с очень хорошим парнем.
Estou num encontro com um tipo fantástico e só consigo pensar no Ross...