Связан Çeviri Portekizce
2,152 parallel translation
Или сложнейший путь, который может уничтожить не только тебя, но и всех, кто связан с тобой.
Ou o mais difícil, que pode não só destruir-te, mas todos aqueles que amas.
Я пришел выразить свое неуважение тебе и всему, с чем ты связан.
Estou aqui para desrespeitar-te a ti, e a tudo o que representas.
Потому-что она не сделала то, что вы просили её, потому-что она думает, что отец связан со смертью Лу.
Porque ela não fez o que tu lhe pediste. Ela acha que o meu pai está envolvido na morte do Lou.
Я знаю, что Кодекс связан с окном.
sei que o Códex conduz ao vitral...
Я имею в виду, после того, как мы выясним, почему Маскони вообще написал главу 13, и как витраж связан со всем этим...
Quer dizer, depois de descobrirmos o porquê do Mosconi ter escrito o capítulo 13, e o que o vitral tem a ver com tudo isso...
А потом один из заключённых нами под стражу членов АЛС, тот, что связан с Брагой, во время транспортировки из тюрьмы очень кстати погибает, и за рулем сидит не кто иной как Энни Уолкер.
E o membro da ALC que tínhamos sob custódia, que incriminava o Braga, convenientemente morre durante uma transferência, na qual a Annie Walker era a responsável.
Да, признаю, одно время я был связан с "южными арийцами", но это было ошибкой, и это было очень давно.
Sim, eu admito que já fui filiado nos "Arianos do Sul", mas, isso foi um erro e foi há muito tempo.
Поздно, я уже связан с тобой, что значит, они охотятся и за мной.
É tarde demais. Agora, eu estou ligado a ti, o que significa que eles também me perseguem.
- Он связан с Оливером Нордгреном.
A polícia atribui a Oliver Nordgren.
Я просто не связан с такого рода вещью, малыш.
Não sou ligada a este tipo de coisas, miúda.
Как он связан с этой базой?
Qual é a ligação dele com a base?
Как же он связан с Валькирией?
Qual a sua ligação com a "Valkyrie"?
Как только он перечислит деньги, мы сможем отследить их путь, узнать с кем он работает и как он связан с нашим рыжим другом.
Quando transferir o dinheiro, vamos poder segui-lo, descobrir com quem é que ele trabalha, e ligá-lo ao nosso amigo ruivo.
Приют "Святой Елены" как-то связан с этим.
A Santa Helena está ligada a tudo isto.
Проверь этот номер и узнай, как он связан с нашей жертвой, и давай начнем выяснять, где он был перед тем, как добрался сюда.
Verifica este número e descobre qual a ligação com a vítima. E vejamos onde é que ele estava antes de estar aqui.
Он связан с номером счета-фактуры за перевозку оборудования для кинокамеры, посланного из России.
Corresponde a um número de factura de um carregamento de itens para o filme - enviados da Rússia.
Вы уверены, что муж не связан с Реддингтоном?
Tem a certeza que o marido não está envolvido com o Reddington?
На самом деле, мы вообще не знаем, с кем Реддингтон может быть связан.
Na verdade, não sabemos a quem o Reddington está ligado.
Ты как-то связан с этим?
Estiveste envolvido?
Пистолет, который я нашла в коробке, связан с нераскрытым убийством.
A arma que eu encontrei na caixa, está relacionada a um homicídio em aberto.
Но ты семья Стэфана. И связан с его отцом.
Mas és parte da família do Stephen e uma ligação ao pai dele.
Кто-то, кто связан с Протестантским троном трон, без сомнения.
Alguém ligado ao trono protestante da Inglaterra.
Сато тесно связан с китайскими триадами, и полиция принадлежит им.
Não, o Sato tem fortes ligações às Tríades chinesas, e elas mandam na polícia.
Детектив, вы узнали, как наш антиквар связан с отмыванием денег HR?
Detective, descobriu como o revendedor está ligado à lavagem de dinheiro da HR?
У нас всё ещё серийный насильник на свободе, который как-то связан с трейлерным парком.
Ainda temos um violador em série lá fora com algum tipo de ligação com o parque dos trailers.
Как секстант связан с тем сундуком?
Porque é que o sextante estará relacionado com essa arca?
Как этот ребёнок Дерек связан с пропажей Квинна?
Pensámos que talvez estivesse aqui. Não o vejo desde ontem.
Давай, я связан.
Então, estou amarrado.
- Мистер Кесслер был прусской национальности и у нас есть основания предполагать что он был связан с группой местных анархистов.
- O Sr. Kessler era Prussiano, pensando nós que tinha ligações com um grupo local de anarquistas.
Забыть о том факте, что я связан с Калебом Риверсом, которого уже нет в живых?
Esqueço o facto de estar ligado ao Caleb Rivers daquele túmulo?
Но мы в укрепленном бункере, и я очень крепко связан.
Mas estamos num abrigo reforçado e estou bastante amarrado.
Самолет никак не связан с моим восстановлением.
O avião não tem nada a ver com a minha recuperação.
Это была Лорен Моррисон, чей пропавший сын Дэниел, вероятно, связан с недавней волной насилия
Esta foi, Lauren Morrison, cujo filho desaparecido Daniel, está possivelmente ligado a esta recente onda de violência.
Твой ключ криптографии связан с программой, которую наркокартель использовал, чтобы убить этим утром 2 фед агентов.
A tua chave criptográfica levou-nos a um malware que o cartel usou para matar 2 Agentes Federais esta manhã.
Очевидно, он был связан с Зевлосом который тоже был взят по стражу.
Evidentemente estava ligado ao Zevlos, que também foi levado em custódia.
Как он связан с этим?
O que tem ele a ver com isto?
Как такой парень связан с сенатором Локхартом и его дочерью?
- Como é que este tipo de homem está ligado com o Senador Lockhart e a filha?
Твой парень Фазиз связан с парнем по имени Мартин Лейк.
Faziz está ligado com um tal de Martin Lake.
Мартин Лейк не связан с Фазизом.
O Martin Lake não está envolvido com o Faziz.
А Корбоун был тесно связан с семьей Риджио в Чикаго.
E Corbone era profundamente ligado à família Riggio de Chicago.
Трудно дотянуться до телефона, когда ты связан досрочно-освобождённым доставщиком пиццы.
É difícil atender o telefone quando se é amarrado por um ex-prisioneiro que entrega pizas.
Под него попадает каждый, кто как-либо связан с клубом.
Ele cobre todos os que estão ou estiveram associados ao Clube.
Ты с ним связан, брат.
Tu tens uma ligação.
Твоя проблема в том, что ты не связан с реальностью, в данный момент так давай вернем тебя обратно в настоящее, давай?
O teu problema é não estares em contacto com a realidade actual, por isso tratemos de trazer-te de volta ao presente, pode ser?
Один из них может быть связан с ее смертью. Это единственная ваша зацепка?
Algum deles pode estar envolvido na morte dela.
Тут не сказано, обвинения были сняты, но это доказывает, что Джон был связан с наркотиками.
Não diz o que é e as acusações foram retiradas, mas isto estabelece que o John se envolvia com drogas.
То есть этот кто-то может быть связан - с теми убийствами во Флориде.
Então, quem quer que seja, está ligado às mortes de lá.
Крэйн связан со Всадником.
Crane está ligado ao Cavaleiro.
- Да. И как он связан с вашим другом?
- Ligado como?
Почему он связан?
Por que o amarraram?
Дело в том, что он связан с моим другом.
- A Morte?