Связи с общественностью Çeviri Portekizce
34 parallel translation
Чем он занимается? Что-то вроде связи с общественностью.
Podemos chamar-lhe relações públicas.
Думал, буду делать новости, связи с общественностью, что-то значимое.
Fui para a televisão, pensei que ia fazer as notícias assuntos públicos algo com mais significado.
Первое для Фрейгера из отдела связи с общественностью.
Primeiro, um para o Frager, das relações públicas.
Сай Спектор, связи с общественностью.
Sy Spector... publicidade.
Ты нужен мне, Кварк, чтобы делать то, что у тебя получается лучше всего... связи с общественностью... обеспечение нашим клиентам приятного времяпровождения... создания атмосферы, способствующей заключению сделок.
Preciso de ti para fazeres aquilo que fazes melhor : relações públicas, proporcionar diversão aos nossos clientes, fornecer um ambiente conducente à realização de bons negócios.
Связи с общественностью - это понятно, но физическая терапия?
Relações Públicas eu compreendo, mas fisioterapia?
- Декан определенно ощущала дискомфорт поддерживая связи с общественностью что наводит меня на мысль, что записи об этих студентах могут пролить свет на нашу историю.
A reitora não gostou de fazer de relações públicas, o que me indica que os cadastros escondem algo.
Центр по связи с общественностью решительно поддержал проект.
Precisamos de boas relações públicas. As relações comunitárias estão uma desgraça.
Связи с общественностью.
Relações públicas.
Дюк Гровер, Департамент Уголовного правосудия, связи с общественностью.
Duke Grover, relações públicas do Departamento de Justiça Criminal do Texas.
Мы говорили о том, что что я оставляю связи с общественностью на Уилла, чтобы сфокусироваться на широкой картине.
Falámos de eu desistir das comunicações, deixar isso para o Will e dedicar-me às coisas importantes.
Это испортит связи с общественностью.
Geraria um enorme problema de RP.
Плевал я на связи с общественностью.
Estou-me nas tintas para as RP!
Как уже сказал Дон, реклама необходима для аэрокосмической промышленности, особенно чтобы граждане знали, что конгрессмены голосуют за новые статьи расходов, которые принесут новые рабочие места. Активная реклама, а не связи с общественностью.
Como o Don salientou, a publicidade é vital na indústria aeroespacial, sobretudo para chegar ao público, a fim de que os congressistas aprovem leis de orçamento que criem novos postos de trabalho.
Старший специальный агент Дженнифер Джаро, Ответственный за связи с общественностью отдела поведенческого анализа, Куантико, штат Вирджиния.
Agente especial supervisora Jennifer Jareau, ligação de comunicações para a unidade de análise comportamental em Quântico, Virgínia.
И именно на этом основаны связи с общественностью.
É tudo percepção. Isto são Relações Públicas.
Так, мое дело связи с общественностью, а твое - юридическое оформление.
Deixa-me tratar das relações públicas e tu tratas da parte jurídica, sim?
- Связи с общественностью Halliburton.
Halliburton Communications.
Политология и связи с общественностью.
Ciência Política e Comunicação.
- Связи с общественностью.
- Porquê? - Relações públicas.
Джереми Пернелл, Связи с общественностью.
Jeremy Pernell, RP da via férrea.
- которая может бороться с этим. не возьму ли я на себя связи с общественностью.
Quando Betty Friedan publicou A Mística Feminina, todos falavam sobre as mulheres e os seus talentos serem menosprezados. Sempre que nos diziam "Lamento, não contratamos mulheres", nós pensávamos : "Não é uma pena não haver uma organização que possa lutar contra isto?" Em 1966, quando estavam a fundar a NOW,
Мистер Талли - партнёр в фирме "Связи с общественностью Уилльямса и Кулика".
Mr. Tally é sócio na Williams e Kulick Relações Públicas.
- Мистер Талли - партнёр в фирме "Связи с общественностью Уилльямса и Кулика".
O Sr. Tally é parceiro na Williams and Kulick Public Relations.
- Меня интересуют связи с общественностью.
Também sou muito interessado em assuntos públicos.
Ваша честь, у моего клиента обширные связи с общественностью, никаких приводов, и тяжело больная жена.
Exa., o meu cliente possui grandes laços com a comunidade, sem antecedentes de qualquer tipo e uma esposa doente sob cuidados hospitalares.
Я так понимаю, связи с общественностью - нелёгкая задача.
É um desafio a nível de relações públicas.
- Связи с общественностью звонили, я совсем растерян.
Eu estou completamente às escuras com isto, entendes-me? .
Ты прав, напиши ей в WhatsApp, связи с общественностью - моя сильная сторона.
Eu envio-lhe um Whatsapp. Relações públicas são o meu forte.
Жертва – капитан Джеймс Грант, офицер по связи с общественностью в Белл-Чейз.
A vítima é o Capitão James Grant, oficial de ligação em Belle Chasse.
Мы в комиссии пытаемся наладить прочные связи с американской общественностью.
Nós, na CFC, gostamos de estabelecer laços positivos com o público americano.
Ох, связи с общественностью.
Sou relações públicas.
- Связи с общественностью.
Relações Públicas...
Томми Дэвис, который отвечал за связи ЦС с общественностью, его спрашивают о практике "разрыва отношений".
Tommy Davis, que era o porta-voz da Igreja, foi questionado sobre a política da afastamento.