Связи с общественностью Çeviri Türkçe
47 parallel translation
Чем он занимается? Что-то вроде связи с общественностью.
Şey, halkla ilişkiler yaptığı söylenebilir.
Связи с общественностью.
Halkla İlişkiler.
Берта считает, что это развивает связи с общественностью.
Bertha bunun halkla ilişki için iyi olacağını düşünüyor.
Связи с общественностью - моя специальность.
Bu benim uzmanlık alanım.
Думал, буду делать новости, связи с общественностью, что-то значимое.
Televizyoncu olduğumda, habercilik halkla ilişkiler anlamlı bir şeyler yapacağımı sanıyordum.
Первое для Фрейгера из отдела связи с общественностью.
İlki, halkla iliş kilerdeki Frager'a.
Сай Спектор, связи с общественностью.
Sy, halkla ilişkiler.
Ты нужен мне, Кварк, чтобы делать то, что у тебя получается лучше всего... связи с общественностью... обеспечение нашим клиентам приятного времяпровождения... создания атмосферы, способствующей заключению сделок.
Senin, Quark, en iyi yaptığın işi yapmanı istiyorum. Halkla ilişkiler... Müşterileri eğlendirmek...
Связи с общественностью - это понятно, но физическая терапия?
Bu arada o da başkan yardımcılarından biri. Ülke çapında endüstri liderlerinin ve yönetim analistlerinin kafalarını kurcalayan'Sunset'in bir sonraki hamlesi ne olacak? ... Ve işte karşınızda.
Центр по связи с общественностью решительно поддержал проект.
Halkla ilişkimizin iyi olması gerekiyor. Oysa ilişkilerimiz yerlerde, tuvalette dolaşıyor.
- Просто интересно, что у него за работа на корабле связи с общественностью
- Ne? Halkla ilişkiler.
Дюк Гровер, Департамент Уголовного правосудия, связи с общественностью.
Genellikle isimler konusunda çok iyidir.
Связи с общественностью. Рынок, исследования рынка, рыночные отношения.
Belki de çoktan ofise gitti, kavhe içiyor.
Эффективное расследование это одно, а связи с общественностью – совсем другое.
Etkin bir soruşturma ilk yol, halkla ilişkiler ise ikinci.
Я никогда не думал, что услышу слова "связи с общественностью" в этом месте.
Bu odada "hakla ilişkiler" tabirini duyacağımı asla düşünmedim.
Это испортит связи с общественностью.
Bunu insanlara açıklayamayız.
Плевал я на связи с общественностью.
Kimin ne düşüneceği, umurumda değil!
Активная реклама, а не связи с общественностью. Ваш тесть на первой линии.
Don'un anlattığı gibi, uzay endüstrisi için reklam çok önemli.
Ответственный за связи с общественностью отдела поведенческого анализа, Куантико, штат Вирджиния.
Quantico, Virginia'daki Davranış Analiz Birimi'nin iletişim görevlisiyim.
САМАНТА ДЖОНС СВЯЗИ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ
SAMANTHA JONES HALKLA İLİŞKİLER
И именно на этом основаны связи с общественностью.
Halkla ilişkilerin özü budur.
Так, мое дело связи с общественностью, а твое - юридическое оформление. Ладно?
Halkla ilişkileri bana bıraksan da kendi hukuki işlerine baksan nasıl olur?
Ох, связи с общественностью.
Halkla ilişkiler.
Ведь я отвечаю за связи с общественностью.
"Halkla ilişkiler" benim görevim, değil mi?
Политология и связи с общественностью.
- Siyasi Bilimler ve İletişim Fakültesi.
Джилли Киссинжер, связи с общественностью.
Jilly Kitzinger, halkla ilişkiler.
Ее нужно заменить на Связи с общественностью.
- Çıkartılacak olan. Public Relation'a yer açmak için.
- Связи с общественностью. Так же как и раньше.
- Halkla ilişkiler.
Связи с общественностью.
Halkla ilişkiler.
Джереми Пернелл, Связи с общественностью.
Jeremy Pernell, Demiryolu Halkla İlişkiler.
Мистер Талли - партнёр в фирме "Связи с общественностью Уилльямса и Кулика".
Bay Tally, Williams ve Kulick Halkla İlişkiler'in ortaklarından.
- Нам не по карману рекламщик. - Связи с общественностью.
- Bir reklamcının parasını karşılayamayız...
- Мистер Талли - партнёр в фирме "Связи с общественностью Уилльямса и Кулика".
Bay Tally, Williams ve Kulick Halkla İlişkiler'in ortaklarından.
- Меня интересуют связи с общественностью.
Kamu işleriyle de fazlasıyla ilgiliyim.
Привет, я Сантана Лопез, связи с общественностью.
Santana Lopez, hakla ilişkiler.
Ваша честь, у моего клиента обширные связи с общественностью, никаких приводов, и тяжело больная жена.
Sayın hâkim, müvekkilim topluma gönülden bağlıdır daha önceden sabıkası yok ve hastanede yatan bir karısı var.
Она у нас отвечает за связи с общественностью.
Benim işin bağlantı kısımlarını hallediyor.
- Связи с общественностью звонили, я совсем растерян.
Halkla İlişkiler aradı, burada kayboldum resmen.
Связи с общественностью. Я в деле.
Toplum ilişkileri yani, ben varım.
Я специалист по связи с общественностью.
- Halkla irtibat görevlisiyim.
"Пиар" значит "связи с общественностью", не "пуэрториканский".
"Toplumsal İlişkiler" demek istedim yani, "Porto Rika" değil.
Мы в комиссии пытаемся наладить прочные связи с американской общественностью.
Federak İletişim Komisyonu'nda Amerikan halkıyla olumlu bağlarımızı geliştirmenin zevkini çıkartıyorduk.
- Связи с общественностью Halliburton.
- Aradığınız belli bir eyalet var mı?
Будучи экспертом по связям с общественностью, он отвечал за маркетинг и связи с государством.
Nevzlin halkla ilişkiler uzmanı olduğu için pazarlamadan ve hükümetle ilişkilerden sorumluydu.
Знаете, связи с общественностью могут не быть его истинным призванием, сержант.
Danny, sen burada olmak zorunda değilsin değil mi?
Томми Дэвис, который отвечал за связи ЦС с общественностью, его спрашивают о практике "разрыва отношений".
Tommy Davis, kilisenin sözcüsü ona iletişimi kesme ilkesi soruldu.
Государственный в Огайо, специализация связи... с общественностью.
Ohio eyaletinde, ana branşım olan iletişim bilimleri okudum.